Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 3:3 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

3 此人即先知以賽亞所指而言者、曰、在曠野有人聲呼云、豫備主之道、修直主之路。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 此人即昔由先知以賽亞所指而言者、云、有呼於野者之聲曰、備主路、直其徑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 此乃先知以賽亞所言者、曰、有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 緣此即先知伊薩伊亞所曾言之者、在曠野有聲呼預備主道修直其徑哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 葢其爲先知依賽所指曰。呼于曠野之聲。預備主道。正治厥徑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 此乃昔由先知以賽亞所言者、曰、謹於野者其聲云、備主路、直其徑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 3:3
8 Iomraidhean Croise  

在曠野有人聲呼曰、豫備主之道、修直其路。


彼必有以利亞之心志才能、在主前開路、使爲父者愛子、悖逆者羨慕義人之智慧、豫備百姓歸順主。


小子乎、爾將稱爲至上 神之先知、因爾必在主前開路、豫備主之道。


答曰、先知以賽亞曾云、在曠野有人聲呼曰、修直主之道、此言乃指我而言。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan