Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 3:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 彼時、有施洗之約翰、在猶太曠野宣道云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 彼時、有行浸之約翰、在猶太曠野宣傳云、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 彼日授洗者伊鄂昂來、而於伊屋叠亞曠野宣傳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 維時。若翰洗者。来宣道于如達曠野。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 當此諸日、施蘸約翰來宣於猶太之野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 3:1
27 Iomraidhean Croise  

我誠告爾、凡婦人所生者。未有大於施洗約翰者、然而天國中最小者、尚大於彼也。


約翰門徒去後、耶穌向眾論約翰曰、爾出於野、欲何觀耶、欲觀風吹之蘆葦乎。


門徒曰、有人謂爲施洗之約翰、有人謂爲以利亞、又有人謂爲耶利米、或爲先知之一。


緣約翰遵正道就爾、爾不信之、稅吏與娼妓信之、且爾已見此事、仍不悔改、不信之。○


爾當結善果。表明悔改之心、


曰、日期至矣、 神之國近矣、爾當悔改、信福音。○


先知書記曰、我遣我使者、在爾前、備爾之道、


小子乎、爾將稱爲至上 神之先知、因爾必在主前開路、豫備主之道。


約翰所遣之人去後、耶穌向眾人論約翰、曰、爾從前往曠野、欲何觀乎、欲觀風吹動之蘆葦乎。


從約翰施洗起、至主離我等升天之日止、所有常與我等相偕者、必在其中立一人、與我等同作耶穌復活之證。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan