Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 27:4 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

4 曰、我賣無辜之性命、有罪矣。伊等曰、此與我等何干、爾自承當。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 曰、我付無辜之血、有罪矣、彼曰、與我何干、爾自當之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 付無辜者之血我犯罪矣、彼等曰、與我等何干、爾自顧之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 曰。我以付義血。犯了罪矣。僉曰。與何軰何與。尔自観矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 我付無辜者血、有罪矣。僉日、於我何歟、爾自顧之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 27:4
33 Iomraidhean Croise  

坐堂之時、彼拉多之妻、遣人謂彼拉多曰、此義人之事、爾不可辦理、因我今日在夢中、多爲之傷心。


百夫長與看守耶穌之人、見地震、並所經歷之事、則懼甚、曰、此真爲 神之子矣。


彼拉多三次問伊等曰、彼行何惡事乎、我不見其有死罪、我將責打而釋放之。


我等乃當然者、因我等所受之苦、與我等所行之事相稱、但此人未曾行一不善之事。


百夫長見此事、則歸榮於 神、曰、此真爲義人。


猶太人答曰、我等有律法、按我等律法、彼當死、因彼自稱為 神之子。


雖不見其有當死之罪、仍求彼拉多殺之。


我等明知凡律法之言、乃向奉律法之人而言、以塞各人之口、顯明世人於 神前、皆為有罪者。


伊等假冒為善、言謊言、良心一無知覺、如肉被火烙慣、


自謂知 神、行為則悖逆之、伊等乃可厭惡者、不順服者、於各等善事、已被棄絕者也。


彼為敬虔者、良善者、潔淨者、亦遠離罪人者、成為比天高者、我等有如此之祭司長原為當然。


乃賴基督之寶血、如無瑕疵之羔羊之血。


勿似該隱、該隱乃屬彼惡者、殺害其弟、何故殺之、蓋以己之行惡、弟之行善也。○


居於地之人、因此二先知已死、歡喜快樂互相餽送禮物、蓋此二先知曾使居於地之人受苦。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan