Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:74 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

74 彼得遂詛且誓曰、我不識此人、立時雞即鳴矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

74 彼得始詛且誓、曰、我不識其人也、雞即鳴矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

74 彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄即鳴、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

74 其時、彼起且詛、且誓、曰、我不識其人、既而雞鳴、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

74 其始呪誓。稱未嘗識斯人。而雞即鳴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

74 彼得遂始詛且誓、曰、我不識其人也。鷄即鳴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:74
19 Iomraidhean Croise  

能殺身不能殺魂者。勿畏之、能將身與魂皆滅於地獄者、斯乃可畏也。


耶穌曰、我誠告爾、是夜雞鳴以先、爾將三次言不識我。


未幾、旁立者、有人進前、謂彼得曰、爾誠與彼同黨、聽爾之音、即證據也。


彼得念及耶穌向已所云雞鳴以先、爾將三次言不識我之語、遂出而悲傷痛哭。


眾民答曰、殺彼之罪、皆歸於我、及我子孫之身。


耶穌曰、我誠告爾、此夜鷄鳴二次以先、爾將三次言不識我。


彼得不認、曰、我不知、亦不明爾所言者爲何。於是出至門前、鷄即鳴矣。


彼得曰、人乎、爾之所言、我不識也、正言之時、雞即鳴矣、


彼得又不認。雞即鳴矣。○


為我兄弟、我骨肉之親、我即被咒詛、見絕於基督、亦所願也、


若有人不愛我主耶穌基督、此人可詛可咒、主必降臨。


凡我所愛者、我必責備懲治之、故爾當奮勉悔改。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan