Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:71 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

71 遂出、至門前、又有一婢女見之、即向在彼之人曰、彼亦隨從拿撒勒耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

71 出至院門、又一婢見之、謂所在者曰、彼亦曾偕拿撒勒人耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

71 出、至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

71 彼出至門前之時、有他婢見之、向同在彼處者曰、此人亦偕那作列特伊伊穌斯在者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

71 其出門。他婢見之。謂衆在彼者曰。此與納匝肋之耶穌亦偕焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

71 既出、至院門、又他婢見之、語同在者曰、此亦嘗偕拿撒栗人耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:71
6 Iomraidhean Croise  

至一城、名曰拏撒勒、即居於彼、於是乃應先知所云、人將稱其爲拏撒勒人之言。


彼得在眾前不認、謂之曰、爾所言者、我不知也。


彼得又不認、且發誓曰、我不識此人。


未幾、又有一人見之、曰、爾亦與彼同黨者。彼得謂之曰、人乎、非也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan