Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:18 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

18 耶穌曰、爾入城見某人、謂之曰、夫子云、我之時將至矣、我與門徒、將於爾家設逾越節之筵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 曰、當入城就某、語之曰、師云、我時近矣、我偕門徒將守踰越節於爾家、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

18 曰、爾入城詣某、語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守節於爾家、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 彼曰、往入城就某而謂之曰、師言我之時近矣、我偕我門徒行葩斯哈於爾家、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

18 耶穌曰。汝等進城。某之屋。謂之曰。師云余時已近。余在尔屋。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 曰、爾入邑、詣某語之曰、師云、我時邇矣。我偕門徒守踰越節於爾家。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:18
18 Iomraidhean Croise  

倘有人問爾、即曰主欲用之、彼必容爾牽來。


亦不可受師尊之稱、爾惟有一師尊、即基督。


但爾不可受夫子之稱、爾惟有一師尊、即基督、爾皆爲兄弟。


門徒遵耶穌所命而行、遂備逾越節之筵。


兩日之後、即逾越節、爲爾所知者、人子將被賣、釘於十字架矣。


猶大急忙至耶穌前、曰、請夫子安、遂與之接吻。


正言之時、有人自管會堂者家中來、曰、爾之女死矣、何尚勞動夫子乎。


我日日同爾在聖殿中、爾不下手捉我、今乃爾之時、幽暗當權矣。○


馬大言畢、遂歸、暗招其姊妹馬利亞曰、夫子來矣、喚爾。


耶穌答曰、人子受榮之時至矣。


逾越節以前、耶穌知己離世歸父之時將至、在世既愛其門徒、至終仍愛之。


耶穌講畢此言、遂舉目望天曰、父歟、時至矣、願爾榮耀爾之子、使爾子亦榮耀爾。


耶穌曰、馬利亞乎。馬利亞顧而對曰、拉波尼、拉波尼、即夫子之意。


伊等即欲執耶穌、竟無人下手、因彼之時尚未至。


耶穌答曰、我之時尚未至、爾之時、乃無有不便者。


爾可往守此節、我今尚不往守此節、因我之時尚未至。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan