Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 2:11 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

11 進屋。即見嬰孩與其母馬利亞、乃俯伏拜嬰孩、啟寶盒、獻黃金乳香沒藥爲禮物。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 入室、見嬰孩與其母瑪利亞、遂俯伏拜嬰孩、啟其寶盒、獻禮物、即黃金、乳香、沒藥也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 及入室見嬰孩與其母瑪利亞、乃伏拜之、啟其寶匣、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 且入屋。遇嬰孩。與厥母瑪利亞。即伏地朝拜。啓笈。献礼。黃金。乳香。没藥。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 入屋見嬰孩與母馬利亞、俯伏拜嬰孩、啟其藏、以黃金、乳香、沒藥、諸物獻。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 2:11
33 Iomraidhean Croise  

耶穌基督降生之事、記於下、其母馬利亞、被約瑟聘定爲妻、尚未迎娶、馬利亞受聖靈感動而有身孕。


耶穌同眾言時、其母及其兄弟立於外、欲與之言、


在舟之人、皆來拜耶穌、曰、爾真乃 神之子也。○


博士見星、喜不自勝。


曰、方生之猶太人之王在何處。我等在東方見其星、故來拜之。


遂急去、見馬利亞與約瑟、又見嬰孩臥於馬槽。


彼時進前、亦讚美主、又以此嬰孩之事、告與耶路撒冷一切盼望得救之人。


又有尼哥底母、即從前夜間來見耶穌者、攜沒藥與蘆薈、約有百斤而至.


我逐俯伏於其足前、欲拜之.彼謂我曰、不可、我與爾同為僕、並與爾為耶穌作證之兄弟、同為僕、爾當敬拜 神、因感動先知之聖靈、亦感動為耶穌作證之人。○


取卷時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔羊前、各執琴、與盛滿香之金鑪、此香即眾聖徒之祈禱。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan