Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 17:3 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

3 忽有摩西、以利亞、顯現於伊等前、與耶穌言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 忽有摩西、伊利亞見於伊等、而與耶穌言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 摩西 以利亞、見與之語、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 而顧、摩伊些乙與伊利亞顯予伊等與之言者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 倐顕每瑟。與厄烈。偕之談焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 且視有摩西、伊利雅見與耶穌言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 17:3
22 Iomraidhean Croise  

耶穌在伊等面前、改變形像、其面明亮如日、衣裳潔白放光。


彼得謂耶穌曰、主、我等在此最好、爾若肯、我等即在此建三廬、一爲爾。一爲摩西、一爲以利亞。


忽有、摩西   以利亞、在伊等前顯現、與耶穌言。


彼必有以利亞之心志才能、在主前開路、使爲父者愛子、悖逆者羨慕義人之智慧、豫備百姓歸順主。


律法與先知、直至約翰爲止、自此 神之國、即傳開、且人人努力欲進之。


於是耶穌向伊等講摩西與眾先知之書。凡經上指己之言、皆爲之解明.


謂伊等曰、我前與爾同在時、告爾曰、摩西之律例、先知之書、與詩篇指我所記之言、皆必應驗、今果應驗矣。


二人將離耶穌之時、彼得謂耶穌曰、夫子、我等在此善矣、容我等建三廬、一爲爾、一爲摩西、一爲以利亞、彼得竟不知所言爲何。


律法、乃藉摩西而傳、恩寵、與真理、皆由耶穌基督而來。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan