Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:7 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

7 約翰門徒去後、耶穌向眾論約翰曰、爾出於野、欲何觀耶、欲觀風吹之蘆葦乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 其人方去、耶穌向眾論約翰曰爾昔出於野、欲何觀耶、風動之蘆葦乎

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野、何觀耶、風動之葦乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 彼等去後、舉伊鄂昂語衆民曰、爾等常出曠野、欲何觀耶、爲風所動之葦乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 伊等既歸。耶穌舉若翰語衆曰。汝衆出曠野。視何物。其風搖之葦乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 門徒往時、耶穌舉約翰告眾曰、爾出野何觀耶、葦動於風乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:7
15 Iomraidhean Croise  

爾出欲何觀耶、欲觀衣美衣者乎、衣美衣者、乃在王宮。


受傷之蘆葦、彼不折斷、將殘之燈火、彼不吹滅、且施行真道、使真道得勝。


約翰之洗禮、從何而來、是從天上來耶、是從人間來耶。伊等私議曰、我若云從天上來、彼必問我曰、爾何不信之、


彼時、耶路撒冷   猶太全地、並約但河四境之人皆出、往就約翰、


所以聽道當小心、蓋有者、仍必與之、無有者、並其自以爲有者、亦必奪之。○


耶穌轉身、見伊等隨從、問曰、爾何求。曰、拉比、爾居何所、拉比、譯之、即夫子也。


約翰乃光焰之明燈、爾暫時歡喜其光


使我等不再為嬰孩、中人詭計、與欺騙之法術、即隨從各等異端、如被風波搖蕩。


但求時當深信不疑。有疑心者、即如海中之波浪、被風搖動翻騰。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan