Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:10 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

10 經云、我差我使者、在爾之前、備爾道路、此言即指此人也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 記所云、我遣我使、在爾面前備爾路者、即此人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 蓋此即爲伊載者、顧我遣我之使在爾面前、先於爾、以備修爾道者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 葢經所指云。我遣我之使。先尔面。預備尔道。先尔者即是也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 此人即經所指云、視我遣我使在爾面前、修備爾前路。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:10
10 Iomraidhean Croise  

我誠告爾、凡婦人所生者。未有大於施洗約翰者、然而天國中最小者、尚大於彼也。


問耶穌曰、當來者爾乎、抑我等別俟他人乎。


此人即先知以賽亞所指而言者、曰、在曠野有人聲呼云、豫備主之道、修直主之路。


先知書記曰、我遣我使者、在爾前、備爾之道、


小子乎、爾將稱爲至上 神之先知、因爾必在主前開路、豫備主之道。


答曰、先知以賽亞曾云、在曠野有人聲呼曰、修直主之道、此言乃指我而言。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan