Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 6:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 其時、門徒已多、有言希利尼言之猶太人、因每日施濟時、其中之寡婦、未有所得、乃向希伯來人發怨言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 當時門徒加多、有希利尼之猶太人、囁議希伯來人、因於每日服役之事不顧其寡婦也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇當其日、門徒加增、希臘僑寓者向耶烏雷乙人有怨言、因其孀婦于日日之施濟、被輕視故也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 維時門徒之数既日加。而厄匝人作讒赫伯人。以厥寡婦。于日用被輕故也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 當時、門徒增多、有操希利尼音者、囁議希伯來人、以在日役、而忽其嫠也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 6:1
38 Iomraidhean Croise  

爾假冒爲善之讀書人法利賽人禍矣、因爾在人前、關閉天國之門、己不入、有人欲入、爾亦不容其入。○


內有居比路人、古利奈人、至於安提阿、宣傳主耶穌之福音於希利尼人.


既見、即領其往安提阿、二人同在教會中一年、教訓多人、門徒稱為基利斯低亞尼、乃自安提阿始.○


於是門徒定意、各量其力捐資、送至猶太以賙濟兄弟。


凡悅納其言者、皆受洗、是日、門徒約增三千人。


且賣田產家業、按各人之缺乏、分與各人。


讚美 神、百姓皆喜愛伊等、主將得救之人、日日增入教會。


按各人所需者、分與各人.○


然而聽道之人、多有信服者、其數約有五千。○


男女信主、增入教中者、愈益加多。


我非嚴禁爾、不可用此名傳教乎、爾反將爾之道、傳遍耶路撒冷、欲以殺此人之罪、歸於我等。


十二使徒、召集眾門徒、謂之曰、我等不傳 神之道、而管理飲食、非所宜也、


神之道、日漸興盛於耶路撒冷、門徒數目、加增甚多、祭司順從信服者亦眾。○


奉主耶穌之名、侃侃傳道、常與言希利尼方言之猶太人、講論辯駁、伊等圖謀欲殺之。


彼得起、與二人同行、既至、則有人導之登樓、眾寡婦圍繞彼得而哭、將多加生時所作之衣服與觀。


彼得伸手扶之起、令眾聖徒與寡婦進前、使之視多加、已復活矣。


為執事者、當恆心執事、教導者當教導。


亦不可有怨言、如伊等中有人怨言、因而被滅命者滅絕。


伊等為希伯來人乎、我亦為希伯來人。伊等為以色列人乎、我亦為以色列人。伊等為亞伯拉罕之裔乎、我亦為亞伯拉罕之裔。


我生八日而受割禮、我乃以色列族人、屬便雅憫支派、是希伯來人所生之希伯來人。


獨居真無倚賴之寡婦、當尊敬之。


寡婦記於冊上、必須年至六十、素為一夫之妻者、


爾當常存兄弟彼此相愛之心。


在父 神前清潔無疵之虔敬、即眷顧在患難中之寡婦孤子、且自守、不霑染世俗。


爾以為經上所云、乃徒然乎、居於我中之聖靈、乃使人妒嫉乎、


兄弟乎、爾勿彼此怨恨、免爾受審判、審判之主、已立於門前矣。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan