Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 3:8 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

8 遂躍起、立而行、隨二人入聖殿、亦躍亦行、讚美 神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 乃躍起而立且行、偕二人入殿宇、且躍、且行、頌讚上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 踴躍而立、且行、偕彼等入殿、且行且躍、讚美上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 即跳。且立。且行。偕伊等入殿。走跳而頌神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 乃踊起、立而行、同二人入殿、且行且踊、而讚上帝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 3:8
11 Iomraidhean Croise  

瞽者立時能見、即歸榮耀與 神、隨從耶穌。眾人見此事、亦讚美 神。


彼時、當欣喜踊躍、因爾在天之賞賜大也、伊等之祖宗待先知、亦是如此。


後耶穌在聖殿遇其人、謂之曰、爾已愈矣、勿再犯罪、恐遇災禍、較前更大。


即大聲曰、爾起、兩足卓立其人即躍起而行。


邪鬼所附之人、即躍上伊等之身、勝而制服之、致伊等赤身受傷、由室內逃去。


於是執其右手、扶之起、其足與踝骨即健。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan