Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 11:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 眾使徒與在猶太之兄弟、皆聞異邦人亦信奉 神之道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 使徒與在猶太之諸兄弟、聞異邦人亦受上帝之道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 宗徒及在伊屋疊亞之兄弟聞列邦亦受上帝之言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 列使徒。與諸弟兄。在如逹方者。聞異民已受神之言。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 使徒及兄弟在猶太者、聞列邦人亦受上帝道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 11:1
34 Iomraidhean Croise  

當希律王之時、耶穌生於猶太之伯利恒、有數博士、從東方來至耶路撒冷。


我又告爾、自東自西、將有多人來、在天國與亞伯拉罕、以撒、雅各、同席。


進入墳墓、見一少年人坐於右、身衣白袍、婦皆驚駭。


彼乃照臨外邦人之光、並爲爾以色列民之榮。


彼時、門徒聚集、約有一百二十人、彼得立於其中、曰、


於是門徒定意、各量其力捐資、送至猶太以賙濟兄弟。


既至、遂聚集教會之人、叙述 神為其所行之事。又曰、 神為異邦人開信道之門。


於是教會送伊等起程、伊等經過腓尼基、撒馬利亞、隨處傳講異邦人歸主之事、眾兄弟聞之、皆甚喜。


羅馬之兄弟、聞我等信息、即出至亞比烏市、與三館之地、迎接我等、保羅見之、感謝 神、心中安慰。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan