Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 1:10 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

10 當其上升之時、門徒注目望天、忽有二人、身衣白衣、立於其側、曰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 上昇時眾注目望天適有二人白衣傍立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 時彼上舉、而彼等仰天、顧、二人著白衣、立于彼等前

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 衆仰天視其升時。突有白衣二人。近伊等立。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 上往時、眾注視乎天、乃見有衣白者二人旁立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 1:10
12 Iomraidhean Croise  

正猜疑此事時、有二人立於旁、衣服放光。


見有二天使、衣白衣、坐於安置耶穌身體之處、一在其首、一在其足。


我對曰、我主、爾知之、長老曰、伊等乃經歷大難而來者、曾以羔羊之血、洗淨其衣服而白之.


進入墳墓、見一少年人坐於右、身衣白袍、婦皆驚駭。


哥尼流曰、四日前、我禁食、至此時、申初、我在家祈禱、忽有一人、衣光明之衣、立於我前。


其像貌如電、衣服潔白似雪。


耶穌在伊等面前、改變形像、其面明亮如日、衣裳潔白放光。


爾尚有數人在撒狄、未曾污己之衣服、彼將衣白衣、與我同行、此乃彼所堪受者。


一日、約在申初、彼得異象、明見 神之使者來、至其前、曰、哥尼流。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan