Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 21:3 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

3 我聞自天有大聲曰、 神之殿在人間、 神將與人同居、人為 神之民。 神在人間、為伊等之 神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 我聞大聲、自座而出、云、視哉、上帝之幕與人相偕、上帝將偕之而幕、彼將為其民、而上帝必親偕之、為其上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 又聞大聲自座出、曰、視哉、上帝之幕偕人、上帝將偕之共幕、彼將為其民、上帝將自偕之、為其上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 我聞大聲自天曰、視哉、神之幕在人間、神將與彼眾偕居、彼將為其民、神將自偕之、而為彼之神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

3 我聞大聲自天曰、上帝之殿在人間、上帝必與人偕居、人必為上帝之民、上帝亦必自偕之、而為彼之上帝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 21:3
29 Iomraidhean Croise  

道成人身、居於我等之中、充滿恩寵真理、我等曾見其榮光、正如父之獨生子之榮光。


耶穌答曰、人若愛我、則必守我言、我父必愛彼、我等必就之、與之同居。


神之殿與偶像、有何相類乎。爾乃永生 神之殿、即如 神曰、我將居於伊等中、行於伊等中、我將為伊等之 神、伊等將我之民。


我將為爾之父、爾將為我之子女、此乃全能之主所言者。


願我父 神、與主耶穌基督、開通道路、使我等得往就爾。


但彼所羨慕之家鄉、乃更美者、是在天者、故 神自稱為彼之 神、不以為恥、因 神為之豫備一城邑.○


主又曰、此日之後、我將與以色列族立約、即我將我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為伊等之 神、伊等將為我之民。


在聖所、在真帳幕中、為執事、真帳幕、乃主所設、非人所設者.


七雷發聲之後、我將筆之於書、惟聞自天有聲命我曰、七雷所言者、當隱秘、勿筆之於書、


我自天所聞之聲、又命我曰、立於海立於地之天使、手中所執展開之小卷、爾往取之。


我聞在天有大聲曰、我 神之救恩大能、與其國、並其所立之基督之權、今皆彰顯、蓋在我 神前、晝夜讒毀我兄弟者、已被投於地。


凡能得勝者、將得萬物為業、我必為彼之 神、彼必為我之子。


城中再無被咒詛者、有 神與羔羊之寶座在彼、主之僕常事之。


故伊等在 神寶座前、在其殿內、晝夜敬奉 神、坐寶座者、必居於其中。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan