Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 約翰將 神之道、與耶穌基督之證、凡己所見者、皆證明之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼以上帝之道、與耶穌   基督之證、即凡所已見者、而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 約翰以神之道、與耶穌基督之証、及其凡所見者、為之作証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 約翰以上帝之道、與耶穌基督之證、即其凡所見者、皆為之作證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:2
22 Iomraidhean Croise  

約翰又作證曰、我見聖靈似鴿、自天而降、止於其上。


耶穌呼拉撒路自墳墓出、救其從死中復活、有多人與之同在、即為之作證。


見此事者作證、其證乃真、彼知所言乃真、使爾可信。


為此事作證、又記於書者、即此門徒、且我等知其所證者真也。○


我誠告爾、我等所言、乃我等所知者、我等所證、乃我等所見者、無如爾等不信我等之證。


蓋爾必將所見所聞之事、在萬人前、為之作證。


爾起而立、我特向爾顯現、欲選爾為我僕役、為證者、證爾所見、及我將示爾之事。


蓋我等所見所聞者、我等不得不言。


正見為基督所作之證、於爾中確實不移、


兄弟乎、從前我至爾中、並未用高言大智傳道、為 神作證.


我等將所聞所見、親目所覩、親手所捫、自元始即有之生命之道、傳與爾、


父遣子作救世主、我等曾見之、亦作見證。


低米丟為眾所證、真理亦證之、我等亦證之、爾知我等之證乃真也.○


我乃阿拉法、我乃俄梅嘎、我乃首先者、我乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、寄與在亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七教會。


爾當以所見者、與現今之事、並將來必成之事、筆之於書。


我約翰為爾兄弟、與爾同受耶穌基督之患難、同在其國、同有其忍耐、為傳 神之道、又為與耶穌基督作證、曾被放於海島、其島名曰拔摩。


兄弟至死不愛性命、賴羔羊之血、並其所證之道以勝之。


龍向婦人發怒、遂往攻擊婦人其餘之子女、即守 神誡命、為耶穌基督作證者。


我見數坐位、有坐於其上者、得審判之權、我又見因與耶穌作證、並因信證 神之道被斬者之靈魂、即未拜獸與獸像、亦未在額上手上受獸印記之靈魂、伊等皆生活、與基督同掌王權千年。


願我主耶穌基督之恩寵、常在爾中。阿們。 使徒約翰默示錄終


開第五印時、我見祭壇下、有為 神之道、並為證其所證被殺者之靈魂、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan