Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 彼為我等之罪、作為挽回之祭、不但為我等之罪、亦為普天下人之罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼為我儕之罪、作庇免、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼爲我等之罪、爲復和之祭、不但爲我等之罪、亦爲普世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼為我儕罪、作挽回之祭、不第為我儕、亦為舉世之罪焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:2
17 Iomraidhean Croise  

僕人曰、主已按爾所命者行矣、尚有餘剩之座位.


次日、約翰見耶穌至其前、即曰、可觀 神之羔羊、背負世人罪孽者。


我若被人舉而離地、必引眾人歸我。


遂謂婦人曰、今我等非因爾言而信之、我親聞其訓、知其真為救世主基督。○


故其諸事、當與眾兄弟相同、則能於 神之事、作慈悲忠信之大祭司、贖人民之罪。


彼懸於木、親身擔我等之罪、使我等在罪上死、在義上活、因彼受鞭扑、而爾得痊愈。


蓋基督亦曾一次為人之罪受苦、以義者、代不義者死、欲引我等至 神前、彼之身體雖死、然藉聖靈、已復活矣.


我等若行於光明中、如 神之在光明中、則彼此有同心、而其子耶穌基督之血、必洗淨我一切之罪。


爾知彼顯現、為除我等之罪、彼原無罪。


非我等先愛 神、乃 神先愛我等、遣其子為我等之罪、作挽回之祭、愛之實即在此矣。


父遣子作救世主、我等曾見之、亦作見證。


我等知我等乃屬 神者、世人皆與彼惡者連屬。


於是彼名魔鬼、又名撒但、迷惑天下人之大龍古蛇、被投於地、其使者、與彼、亦同被投於地。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan