Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:2 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

2 此生命已顯現、我等見之、為之作證、即將原與父同在、顯現與我等之永生、傳與爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 此生命已顯著、我儕曾見之、且為證此永生、即原與父同在、而顯於我儕者、我則告於爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 生命已顯現、然我儕見而証之、而傳予爾等永遠之生命、即在上帝有而顯現于我等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 蓋生命顯著、我儕曾見之而為證。乃以永生示爾曹、即原偕父、而顯著於我儕者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:2
37 Iomraidhean Croise  

未有人見 神、惟常在父懷之獨生子、表明之。○


生命在道中、生命者人之光也.


我又賜與伊等永生、使伊等永不滅亡、亦無人能自我手中奪之去。


耶穌曰、我即道路、真理、生命、若不從我、無人能就父。


爾亦必為我作證、因爾自始初即與我相偕。


我從父而來臨於世、我又離世而歸於父。


識爾為獨一真神、且識爾所差遣之耶穌基督、此即永生也。


今求父使我與爾同享榮耀、即創造天地以先、我與爾所有之榮耀。


見此事者作證、其證乃真、彼知所言乃真、使爾可信。


耶穌從死中復活後、顯現於門徒、此為第三次。○


除由天而降、仍在於天之人子、無人曾升天。


惟我識之、因我乃由彼而來、亦為彼所差遣.


我之所言、乃我見於我父者、爾之所行、乃見於爾父者。


從約翰施洗起、至主離我等升天之日止、所有常與我等相偕者、必在其中立一人、與我等同作耶穌復活之證。


非顯現於眾民、乃顯現於 神豫先所選為證者、即我等在彼復活以後、與彼相偕飲食之人。


此耶穌、 神已使之復活、我等皆為見證、


爾等殺生命之主、 神乃使之從死中復活、我等為此事之證。


我等為 神作此事之證、 神賜與信從者之聖靈、亦作此事之證。○


律法因情欲則無力滅罪、惟有 神欲贖人罪、遣己子成為人身、有若罪人、則將人身之罪滅絕。


及至時已滿足、 神遣其子由女而生、屬律法轄管、


大哉、敬虔之奧妙、無人不以為然、 神藉人身顯理、因聖靈得稱為義、被天使觀視、被傳於異邦、被世人信服、而升於榮耀之中。


今乃因我救主耶穌基督降世、而顯明之、耶穌曾滅死權、傳福音、發明永不朽壞之生命。


能盼望無謊言之 神、在創世以前所應許之永生.


我為長老、作基督受苦之證、亦同享將顯之榮耀者、勸爾中與我同為長老之人、


我等將所聞所見、親目所覩、親手所捫、自元始即有之生命之道、傳與爾、


彼所應許我者、即是永生。


爾知彼顯現、為除我等之罪、彼原無罪。


犯罪者屬魔鬼、因魔鬼自始即常犯罪、 神之子顯現、為欲除滅魔鬼之行。


父遣子作救世主、我等曾見之、亦作見證。


爾可知何靈出自 神、凡認耶穌基督成人身降生之靈、即出自 神也。


神賜我等永生、此永生、在其子中、斯乃其所作之證。


我書此言與爾信 神之子之名者、使爾自知有永生、亦使爾信 神之子之名。


亦知 神之子已至、賜我等智慧、使我等識真實之主、我等與真實之主聯合、即與其子耶穌基督聯命。彼乃真 神、亦為永生。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan