Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:1 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》

1 我等將所聞所見、親目所覩、親手所捫、自元始即有之生命之道、傳與爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 論及自始所有生命之道、即我儕所聞、我目所見、所視、而我手所捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇自元始所有者、乃我儕所聞、親目所覩、我儕所察、親手所捫者、即生命之言也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 論及生道、自始所有、我儕所聞、我目所見、所視而手捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 元始所有之生命之道、我儕所聞、所目擊、我所觀、我手所捫者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:1
23 Iomraidhean Croise  

爾觀我手我足、即知是我矣、爾捫我視我、靈乃無肉無骨者、爾觀我有之.


見此事者作證、其證乃真、彼知所言乃真、使爾可信。


遂謂多馬曰、伸爾指、捫我手、伸爾手、探我脅、爾惟信、勿為不信者。


父在己有生命、賜其子亦如是在己有生命。


耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕之先、我已在矣、


彼受難之後、多用憑據、向使徒顯明自己復活、四十日間、顯現於伊等、與之講論 神國之道。


蓋我等所見所聞者、我等不得不言。


我等若輕視如此救人之大道、焉能逃罪乎。此道乃主當初親自言之、聽道者亦有憑有據講與我等。


父遣子作救世主、我等曾見之、亦作見證。


並有聖靈作證、聖靈乃真實者。


我乃阿拉法、我乃俄梅嘎、我乃首先者、我乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、寄與在亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七教會。


主曰、我乃阿拉法、我乃俄梅嘎、我乃始、我乃終、我乃昔在今在以後永在者、我乃全能之主。○


彼衣染血之衣、其名稱為 神之道.


爾當修書與在士每拿教會之使者云、為首先者、為末後者、昔死而今生者曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan