Marcus 12:1 - Ann An Gàidhlig an Latha An-diugh 19861 Agus thòisich e a' bruidhinn ann an samhlaidhean. Thuirt e riu, “Bha siod ann duine a rinn fìon-lios ùr. Thog e balla timcheall oirre. Chladhaich e an‑uairsin toll-bruthaidh agus thog e tùr-faire. An dèidh sin thug e an lios air aonta do thuathanaich, agus dh'fhalbh e‑fhèin air turas. Faic an caibideilAm Bìoball Gàidhlig 19921 Agus thòisich e air labhairt riu ann an cosamhlachdan. Shuidhich duine àraidh fìonlios, agus chuir e gàrradh mun cuairt air, agus chladhaich e ionad-bruthaidh nam fìondhearc, agus thog e tùr, agus shuidhich e air tuath e, agus ghabh e a thuras as a dhùthaich. Faic an caibideilAm Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880 19921 Agus thòisich e air labhairt riu ann an cosamhlachdan. Shuidhich duine àraidh fìonlios, agus chuir e gàrradh mun cuairt air, agus chladhaich e ionad‐bruthaidh nam fìondhearc, agus thog e tùr, agus shuidhich e air tuath e, agus ghabh e a thuras as a dhùthaich. Faic an caibideilAn Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 20171 Agus thòisich Ìosa air bruidhinn riutha ann an cosamhlachdan: “Chuir duine fìon‑lios, agus chuir e balla timcheall air agus chladhaich e amar‑fìona, agus thog e tùr; agus thug e air mhàl do thuathanaich e agus dh'fhàg e an dùthaich. Faic an caibideilTiomnadh Nuadh (MacEachen) 18751 Us thòisich e ri labhairt riu ann an dubhfhacail: Phlanntaich duine araid fion-lios, us chuir e gàradh; mu thimchioll, us chladhaich e amar-fiona, us thog e tùr, us shuidhich e air tuath e, us dhʼfhalbh e gu tir chein. Faic an caibideil |