Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marcus 14:27 - An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017

27 Agus thuirt Ìosa riutha, “Bidh sibh uile air ur sgainnealachadh asam, oir tha e sgrìobhte: “‘Buailidh mi am buachaille, agus sgapar na caoraich.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Am Bìoball Gàidhlig 1992

27 Agus thubhairt Iosa riu, Gheibh sibh uile oilbheum annamsa a‑nochd: oir tha e sgrìobhte, Buailidh mi am buachaille, agus sgapar na caoraich.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880 1992

27 Agus thubhairt Iosa riu, Gheibh sibh uile oilbheum annamsa a‑nochd: oir tha e sgrìobhte, Buailidh mi am buachaille, agus sgapar na caoraich.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ann An Gàidhlig an Latha An-diugh 1986

27 Thuirt Iosa riu, “Gabhaidh sibh uile nàire dhiom, oir tha e sgrìobhte: ‘Marbhaidh mi am buachaille, agus bidh na caoraich air an sgapadh.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875

27 Us thuirt Iosa riu: Gabhaidh sibh uile sgainneal asamsa air an oidhche nochd: oir tha e sgribhte: Buailidh mi am buachaille, agus sgapar na caoraich.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marcus 14:27
7 Iomraidhean Croise  

Agus is beannaichte an neach nach gabh oilbheum air mo sgàth‑sa.


An uair sin thuirt Ìosa riutha, “Bidh sibh uile air ur sgainnealachadh asam air an oidhche seo, oir tha e sgrìobhte: “‘Buailidh mi am buachaille, agus sgapar caoraich an treuda.’


“Na rudan seo tha mi air a ràdh ribh airson 's nach tuislich sibh.


Seallaibh, tha uair a' tighinn, dha‑rìribh tha e air tighinn mu thràth, anns am bi sibh air ur sgapadh, gach aon gu a chuid fhèin. Fàgaidh sibh mise nam aonar. Ach chan eil mi nam aonar, oir tha an t‑Athair còmhla rium.


Aig mo chiad dhìon cha do sheas duine còmhla rium, ach thrèig iad uile mi, ach na biodh e air a chunntas nan aghaidh.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan