Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mattheo 7:24 - Dhjata e Re 1827

24 Cilido ësht’ ai që digjon këto fjalët’ e mia, e i bën ato, u do ta bëj atë të gjajë me një njeri të mënçurë, që vuri binan’ e shtëpisë tij mbi gur.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mattheo 7:24
41 Iomraidhean Croise  

Sepse ai që të bëjë thelimën’ e jatit sim që është ndë qiell, ai është vëllai im edhe motra, edhe mëma ime.


Edhe unë të thom tij, se ti je Petro, e sipër mbi këtë gur do të vë binan’ e qishësë sime, e diert’ e pisësë do të mos mundjënë t’i vijënë kondr’ asaj.


Cili vallë është ai kopil i besuarë edhe i mënçurë, që atë e vu pitrop zot’ i tij ndë kopij të tij, të ju apë të ngrënët’ e ture ndë kohë të së ngrënit?


E nga ato, të pesa qenë të mënçura, e të pesa të marra.


E të mënçuratë muarrë vaj ndë enë të ture bashkë me llambadhat’ e ture.


Edhe të mënçuratë u përgjegjnë, e u thanë: Mos nukë na sosjë navet edhe juvet, po më mirë hajdeni nd’ata që shesënë, e bleni për vetëhe tuaj.


E dërmoi shiu e erdhë lumëratë, e frijtinë erëtë, e u përpoqnë mb’atë shtëpi e nukë ra, se qe bina e saj mbi gur.


E cilido që digjon fjalët’ e mia, e nuk’ i bën ato, ai gjan me një njeri pa mënd, që vuri binan’ e shtëpisë tij mbi rërë.


Edhe ai tha: Më tepër janë të lumturë ata që digjojënë fjalën’ e Perndisë, e e ruajën’ atë.


Ndë kupëtuatë ju këto, do të jini të lumurë, ndë qoftë që të bëni ato.


Ndë më doi mua, ruani porsit’ e mia.


E ndë ruajtishi porsit’ e mia, do të qëndroni ndë dashuri time, sikundrë ruaj unë porsit’ e babait sim, e qëndroj ndë dashuri të tij.


Juvet miq të mitë jini ndë bëfçi ato që porsit unë juvet.


(Sepse jo ata që ndiejnë nomnë janë të drejtë përpara Perndisë, po ata që bëjënë sikundrë shkruan nomi do të bënenë të drejtë.


E nga këjo e dimë që e kemi njohurë atë, ndë ruajtiçim porsit’ e tij.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan