Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 8:27 - 4 Evangiles en Corse

27 Tandu, l'omi si ne maraviglianu è dicenu: «Chì omu serà questu, chì ancu i venti è u mare u stanu à sente?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

27 Allora l’ omi ristonu maravigliati, dicendu: Qual è quessu, a lu quale li venti, e u mare ubbidiscunu?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 8:27
8 Iomraidhean Croise  

Tandu quelli in a barca li si indinuchjonu davanti, dicendu: «Sì propiu u figliolu di Diu.»


è cusì, a folla si maravigliava di vede i muti chì parlavanu, i braccimozzi risanati, i scianchi chì marchjavanu, è i cechi chì vidianu. È glurificonu u Diu d'Israele.


Intesu isse parolle, Ghjesù si maraviglia è dice à l'altri chì eranu cun ellu: «A vi dicu da veru: tamanta fede ùn l'aghju trova indè nimu d'Israele.


Li dice: «Chì hè sta paura, o ghjente di poca fede?» Tandu s'arrizza, minaccia i venti è u mare, è vene a calma tamanta.


Ghjuntu ch'ellu fù da mare in là, in i lochi di i Gadaresi, l'affacconu dui indemuniati isciuti da e tombe; da tantu ch'elli eranu periculosi, nimu pudia più passà pè quella strada.


Eranu tutti meravigliati è si dumandavanu unu à l'altru: «Cumu spiegà stu fattu? Chì sarà sta duttrina nova è cusì putente? Ne impone ancu à i spiriti maligni è u stanu à sente.»


Cullò inde a barca cun elli. U ventu cessò. Ne funu ancu più sbarluditi.


È eranu meravigliati assai, è dicianu: «Hà fattu bè ogni cosa. Hà fattu ch'elli sentinu i sordi è ch'elli parlinu [i] muti.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan