Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 6:25 - 4 Evangiles en Corse

25 «Hè perciò ch'o' vi dicu: ùn abbiate penseri per a vostra vita, per ciò ch'è v'avete da manghjà – o da beie –, nè mancu pè a vostra persona, cum'è v'avete da veste la. Ùn hè, a vita, altru è più chè a manghjusca, è a persona altru è più chè a vestitoghja?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

25 Adunque vi dicu, nun vi affannate per sapè cosa avete da magnà, nè comu vistirete lu vostru corpu. L’ anima nun è ella più che lu cibu: e lu corpu più che lu vistimentu?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 6:25
22 Iomraidhean Croise  

È quand'elli vi ci purteranu, ùn v'impenserite di sapè cum'è vo parlarete, è di chene, chì ciò chè vo avete da dì vi serà datu in quellu mumentu;


Quellu chì hè statu suminatu in u prunicaghju hè quellu chì hà intesu a parolla ma e primure di u mondu è l'inganni di a ricchezza assuffocanu a parolla chì si secca.


Dunque ùn vi mettite in penseri è ùn dite: “Chì avemu da manghjà?” o “Chì avemu da beie?” o “Cume ci avemu da veste?”


Dunque ùn siate in penseri per dumane, chì dumane pigliarà penseri a di per ellu. À ogni ghjornu bastanu i so guai.»


E quand'elli vi purtaranu per ghjudicavi, ùn vi fate penseru per ciò ch'è v'averete da dì. Dite solu ciò chì vi serà datu à l'ora vulsuta. Chì tandu, un serete micca voi chì parlerette, ma u Spiritu Santu.


ma chì si lascianu piglià da i penseri di issu mondu, da l'ingannu di e richezze, da e voglie dirraghjunate, chì suffocanu a Parolla è cusì quella ùn pò fruttà.


È quand'elli vi purtaranu da ghjudicà vi, davanti à i sinagoghi, i capipopuli è i puteri, ùn vi frasturneti par sapè cum'è voi v'eti da difenda o ciò chì voi eti da dì:


Ciò chì hè cascatu in li lamaghjoni, sò quilli chì anu intesu, è chì par via di i pinseri, di a ricchezza è di i piacè di a vita, par istrada sò assuffucati è ùn ponu maturà.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan