Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 28:9 - 4 Evangiles en Corse

9 Ed' eccu Ghjesù li vene di fronte è li dice: «salute.» Tandu elle s'avvicinanu, s'indinochjanu è l'abraccianu i pedi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

9 Ed eccu che Ghiesù li venne incontru, dicendu: Vi salutu. Ed elle s’ avvicinonu, ed abbraccionu li so’ pedi, e l’ aduronu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 28:9
18 Iomraidhean Croise  

Tandu quelli in a barca li si indinuchjonu davanti, dicendu: «Sì propiu u figliolu di Diu.»


à esse salutati in piazza publica è à sente si chjamà Maestru da a ghjente.


Tandu Ghjesù li dice: «Ùn vi spaventate. Andate à annunzià à i mio fratelli ch'elli devenu andà in Galilea: mi videranu culà.»


Quand'elli u videnu, s'indinoghjonu, ma uni pochi ebbenu dubiti.


E donne s'alluntananu da u sipolcru è si ne vanu subitu, intimurite ma piene di tamanta gioia, è correnu à purtà a nutizia à i discepuli.


Intrutu ch'ellu fù ind'è quella, disse: «salute à tè chì ai ricivutu a grazia, u Signore hè cù tecu.»


È elli inghjinuchjatu li si davanti, vultedinu in Ghjerusalemi cù l'alicria maiò.


stava daretu à Ghjesù, à cantu à i so pedi, piignia è i so lacrimi chì cascavanu incruscedinu i pedi di Ghjesù; ella pigliò è l'asciuvedi cù i capelli, i basgedi è ci missi u prufumu.


Maria piddeti u parfumu, una libra di nardu Puru di altu valori, ni unsi i pedi di Ghjesù, è i li asciuveti cù i so capeddi; è a casa s'impiiti di quiddu parfumu.


A sera di quiddu ghjornu chì era u prima dopu u sabbatu, i porti di a casa duv'eddi erani i discipuli erani sarrati par via di a so paura di i Ghjudei; ghjunsi Ghjesù, è arrittu à mezu ad eddi, li dissi: «paci à voi altri»;


Tumasgiu risposi è li dissi: «u me Signori è u me Diu.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan