Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 26:29 - 4 Evangiles en Corse

29 A vi dicu, oramai ùn bieraghju più di stu fruttu di u calzu, fin'à u ghjornu chì bieraghju cun voi u vinu novu in u regnu di u mo Babbu.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

29 Vi dicu in verità: Nun biaragghiu più di questu fruttu di la vita fin a quellu ghiornu, che lu biaragghiu novu cun voi in lu regnu di lu me Babbu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 26:29
31 Iomraidhean Croise  

Tandu l'omi ghjusti splenderanu cum'è u sole in u regnu di Diu u Babbu. À chì hà arechje, ch'ellu senti.»


A vi dicu da veru, chì unepochi di quelli chì sò quì ùn anu da more prima di avè vistu vene u Figliolu di l'Omu in u so regnu.»


Chì, induve elli sò aduniti dui o trè per chjamà u mo nome, à mezu à elli ci sò ancu eu.»


Tandu u Rè dicerà à quelli chì seranu à a so diritta: “Vinite, i benedetti di u mo Babbu, ricevite a lascita di u Regnu appruntatu per voi dapoi a fundazione di u mondu,


chì què hè u mo sangue, u sangue di a Lea offertu per tutti, per u perdonu di i peccati.


Dopu cantatu i salmi, piglionu à via di u Monte di l'Alivi.


amparate li à tene tuttu ciò ch'eu v'aghju cumandatu. È eu, seraghju sempre cù voi, tutti i ghjorni sinamente à a fine di i tempi.»


A vi dicu da veru: Oramai, di u fruttu di a vigna, ùn ne beieraghju più, fin'à u ghjornu ch'eiu u beieraghju, novu, inde u Regnu di Diu.»


Ùn timiti, picculu tagliolu, chì u vostru Babbu hà dicisu di dà vi u Regnu.


Ma ci vulia à fà a festa è à ralicrà ci, chì issu to fratellu era mortu è torna à campà, era persu è hè statu ritrovu.”»


Vi aghju parlatu cusì chì a me alicria sia in voi è ch'edda sia cumpiita a vostra alicria.


È voi avà seti tristi; ma vi vidaraghju dinò, si ralicrarà u vostru cori, è a vostra alicria nimu a vi cacciarà più.


Avà vengu ind'è tè, è dicu issi paroli in u mondu, da ch'eddi abbiani in eddi a me alicria cumpiita.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan