Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 19:22 - 4 Evangiles en Corse

22 Sentendu què, u giuvanottu si n'andò cuntristatu, perchè avia ricchezze assai.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

22 Quandu lu ghiuvanottu intese ste parole, si n’ andò tuttu tristu: perchè pussidia molti beni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 19:22
17 Iomraidhean Croise  

Quellu chì hè statu suminatu in u prunicaghju hè quellu chì hà intesu a parolla ma e primure di u mondu è l'inganni di a ricchezza assuffocanu a parolla chì si secca.


È u rè fù afflittu, ma pè via di i so ghjuramenti è di quelli attavulinati cun ellu, cumandò ch'ellu li fussi datu,


S'è unu vince u mondu sanu à chì li puderà ghjuvà s'ellu ci perde l'anima? O allora cùn chene l'hà da barattà, l'omu, a so anima?


Ghjesù li rispose: «Par esse propiu parfettu, piglia è vendi tuttu u toiu, dà i soldi à i povari, è buscherai un tesoru in i celi. È po veni è seguita à mè!»


Tandu Ghjesù disse à i discepuli: «Da veru, a vi dicu, un riccu serà difficiule ch'ellu entri in u regnu di i celi.


«Ùn pò esse nimu u servu di dui patroni, chì à unu li purterà l'odiu è à l'altru u tenerà caru, osinnò hà da affezziunà si à unu è disprezzà l'altru. Ùn pudete esse servi di Diu è di u soldu.»


Sentendu cusì, quellu si cunturbò è si ne andò scunsulatu, chì era grossu pruprietariu.


U Rè ne fù cuntristatu assai, ma per vìa di u so ghjuramentu è di i so invitati, un volse ricusà.


Intesu cusì, quellu fù afflittu chì era riccu assai.


A vi dicu da veru, eti da pienghja è eti da buciarà, è u mondu si hà da ralicrà; voi sareti tristi, ma a vostra tristezza si farà alicria.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan