Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matteu 10:7 - 4 Evangiles en Corse

7 Per istrada, pruchjamate chì u regnu di i celi s'hè avvicinatu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Lu Santu Vanghielu di Ghiesù Cristu Secondu Matteiu 1861

7 Ed andandu predicate, dicendu: Lu regnu di li celi è vicinu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matteu 10:7
19 Iomraidhean Croise  

Guarite à chì hè debbule, svegliate i morti, purificate i leprosi, cacciate fora i demonii. Avete ricevutu di rigalu, date di rigalu.


È quandu Ghjesù ebbe compiu di dà l'ordini à i dodeci discepuli, eccu ch'ellu parte da custì per andà à ammaestrà a ghjente è à predicà in e so cità.


Di i dui, qualessu hà fattu a vuluntà di u babbu?» Dicenu: «U primu.» Ghjesù li dice: «Da veru a vi dicu, in u Regnu di Diu, i publicani è e donne publiche ci anu da esse innanzu à voi.


È perciò vi dicu ch'ellu vi serà toltu u Regnu di Diu è serà datu à un antru populu chì ne ricaccierà frutti.


«Guai à voi, falsi chè vo site, scribi è Farusei chì chjudite à l'omi u regnu di i celi; voi stessi ùn ci entrite è à l'entranti li chjudite e porte.


Dicia: «Mutate andatura chì u regnu di i celi hè vicinu.»


Da tandu Ghjesù messe à predicà è à dì: «mutate andatura chì hè ghjuntu u regnu di i celi.»


È à l'esce predicavanu chì a ghjente si cunvertissi.


A Legi è i prufeti sò ghjunti insini à Ghjuvanni; da tandu u Vangelu di u Regnu di Diu veni purtatu è ugnunu faci i sforzi da entra ci o è ugnunu l'assalta.


poi i mandò à pridicà u Regnu di Diu è à guarì i infermi.


Partinu è andonu da un paese à l'altru è, inghjilocu, annunciavanu u vangelu è facianu guarizione.


Ma Ghjesù li disse: «lascia chì i morti intarrinu i so morti; è tù, vai à annuncià u Regnu di Diu.»


Andeti à truvà à Ghjesù di notti è li dissi: «Rabbì, a sapemu chì tù sè un maestru mandatu da Diu, chì nimu pò fà issi segni chì tù faci s'eddu ùn hà à Diu cun eddu.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan