Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucca 8:25 - 4 Evangiles en Corse

25 È dissi à i discepuli: «induva hè a vostra fedi?» Impauriti, si maravigliavanu è dicianu trà elli: «quali sarà po quistu, da cumandà cusì à i venti è à l'acqua, è chì elli l'ubbidischinu?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucca 8:25
16 Iomraidhean Croise  

Tandu subitu Ghjesù stende a manu, l'agguanta, è li dice: «Omu di poca fede, cum'hè ch'è tù ai dubbitatu?»


Ellu li disse: «Hè per via di a vostra poca fede; da veru, a vi dicu, chì s'è vo avete a fede, puru quant'è un granellucciu di mustarda, dicerete à sta muntagna: “vai da quì à custì, è anderà”; è ùn ci serà nunda ch'è vo ùn possite fà.


Sì Diu veste cusì l'erba di a campagna chì oghje ci hè, è dumane hà da esse lampata in lu fornu, vulete ch'ellu ùn fia altru è tantu per voi, o ghjente di poca fede?


Intesu isse parolle, Ghjesù si maraviglia è dice à l'altri chì eranu cun ellu: «A vi dicu da veru: tamanta fede ùn l'aghju trova indè nimu d'Israele.


Li dice: «Chì hè sta paura, o ghjente di poca fede?» Tandu s'arrizza, minaccia i venti è u mare, è vene a calma tamanta.


È quellu ghjornu, toccu a sera, li disse: «Andemu da mare indà.»


È sì Diu vesti cusì l'arba, chì oghji hè ind'u pratu è dumani sarà lampata ind'u fornu, quantu di più a farà par voi, o ghjenti di poca fedi!


S'avvicinedinu, u svighjedinu è li dissinu: «o Signori, o Signori, semu persi.» È ellu si svighjedi è litichedi u ventu è i cavalloni; quelli si appacedinu è fù a bunaccia.


È scaledinu in la tarra di i Geraseni chì hè di punta à a Galilea.


Ghjesù li dici: «ùn la ti aghju ditta chì sì tù credi, vidarè a gloria di Diu?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan