Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucca 8:21 - 4 Evangiles en Corse

21 Ghjesù risposi è dissi: «à mamma è à me fratelli, eccu li, sò quilli chì sentinu a parolla di Diu è a praticheghjanu.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucca 8:21
19 Iomraidhean Croise  

Mentre ch'ellu parlava, eccu un nulu luminosu chì i ingutuppa à tutti, è una voce falata da u nulu dice: «Questu quì hè u mo figliolu predilettu, quellu chì mi ralegra. State lu à sente!»


È u Rè li rispunderà: “Da veru a vi dicu, apposta chè vo l'avite fatta à unu solu di sti chjuculelli trà i fratelli mei, l'avite fatta à mè.”»


Tandu li rispunderà: “Da veru a vi dicu: apposta chè vo ùn l'avite fatta per unu di sti chjuculelli, ùn l'avite mancu fatta per mè.


Tandu Ghjesù li dice: «Ùn vi spaventate. Andate à annunzià à i mio fratelli ch'elli devenu andà in Galilea: mi videranu culà.»


È ciò chì hè in la tarra bona, sò quilli chì di cori bravu è bonu anu intesu a parolla, a teninu è cù a pacenzia danu u fruttu.»


È li fù annunciatu: «mammata è to fratelli sò quì fora chì ti volinu veda.»


Biatu à voi sì voi a sapeti è a feti.


Ghjesù li dici: «ùn mi tuccà, chì ùn socu ancu cuddatu ind'è u Babbu, vai ind'è i me frateddi è dì la li: coddu ind'è u me Babbu è u vostru Babbu, u me Diu è u vostru Diu.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan