Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lucca 10:42 - 4 Evangiles en Corse

42 ma a cosa di primura hè una è basta: Maria hà sceltu a parti bona, chì ùn li sarà cacciata.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lucca 10:42
36 Iomraidhean Croise  

Chì li ghjuveria à l'omu d'acquistassi l'universu, s'ellu l'hà da pacà cù l'anima.


È Marta avia una surella chì si chjamava Maria. Quilla, pusata à i pedi di u Signori, stava a senta a so parolla.


È in un locu duv'ellu era à pricà, compiu ch'ellu ebbi, unu di i discepuli li dissi: «o Signori, ampara ci à pricà, cum'ellu hà imparatu Ghjuvanni à i so discepuli.»


Ma Diu li dissi: “o scemu, sta notti ti sarà ripigliata a to vita. Tuttu ciò chì tù ai appruntatu, da quali sarà?”


Vinditi a vostra robba è feti ni a limosina; feti vi borsi chì ùn si frustanu, un tisoru in li celi chì ùn pò spariscia, chì nè u latru ci si avvicina, nè a tignola ci si metti.


È ellu u chjamedi è li dissi: “ch'aghju intesu? Dà mi i conti di u to guvernu, chì u me intindenti ùn poi più essa.”


È Abraamu li dissi: “u me figliolu, ramenta ti chì tù ai ricivutu tuttu u bè ind'a to vita, è cusì Lazaru hà ricivutu u mali; ma oramai quì hè ricuvaratu, è tù strazii.


Sintendu cusì, Ghjesù li disse: «ti manca sempre una cosa: Tutta a to robba, vendi la è sparti trà i povari, è avarè un tisoru in celu, poi veni è suveta à mè.»


Cusì feti casu à u modu chì vo' steti à senta; chì, à quillu chì hà, li sarà datu; è à quillu chì ùn hà, ancu ciò ch'ellu credi d'avè li sarà toltu.»


Ci era un malatu, Lazaru di Betania, u paesi di Maria è di a suredda Marta.


È parechji di i Ghjudei erani ghjunti ind'è Marta è Maria da cunsulà li pà u frateddu.


Maria piddeti u parfumu, una libra di nardu Puru di altu valori, ni unsi i pedi di Ghjesù, è i li asciuveti cù i so capeddi; è a casa s'impiiti di quiddu parfumu.


A vita eterna hè cusì: ch'eddi cunnoschini à tè, u solu Diu veru, è à Ghjesucristu, quiddu chì tù mandesti.


ma à chì biarà l'acqua ch'e' li daraghju eiu, ùn avarà più seti mai, è l'acqua ch'e' li daraghju divintarà in eddu una surghjenti d'acqua chì corri pà a vita eterna.»


A vi dicu da veru, à chì senti a me parola è credi in quiddu chì mi mandeti, hà a vita eterna, è ùn hè suttumissu à u ghjudiziu, ma hè passatu da a morti à a vita.


Ùn ci voli micca à travaddà pà u cibu chì sparisci, ma pà u cibu chì ferma in a vita eterna, quiddu chì u Fiddolu di l'Omu vi darà; chì à eddu, u Babbu, Diu, li hà missu u so sugellu à dossu.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan