Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

یوحنایِ مکاشفه 18 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی


بابِلی لی بَخاردَن

1 اَزما بئیمِه یَت دییَر فِرِشتِه آسِمونی جا دِ جِر اِنِه گه یَتِه گَتِ اقتدار داشتِه و زمین وی جَلالی هَمرا نورانی بَوِه.

2 یَتِه بِلَنِ صدایی هَمرا داد بَزو گه: «لی بَخاردِه! گَتِ بابِل لی بَخاردِه! هون دِویشونی خِنِه بَوِه! و هر ناپاکِ اَرواحی مَقَر، و هر ناپاکِ پَرنده ای کِلی، و هر وحشی جانِوَری کِلی گه ناپاک و نفرت انگیزِ.

3 چون وی هرزگی ای هوا و هَوَسی شرابی جا دِشتِه مِلّتیشون بَخاردِنِه. و زَمینی شاهِن وی هَمرا زِنا هاکِردِنِه، و زَمینی تاجِرِن وی زیادی تَجَمِّلاتی جا پولدار بَوِنِه.»

4 اَزما یَت دییَر صدا آسِمونی جا بِشنُسِمِه گه گِتِه: «اِی می قوم، هون شَهری جا دیرگا بیئین، نَوو گه وی گِناهِنی دِلِه شریک بَووئین، نَوو گه وی بَلائیشون شِمِه سَر هَم بیِه،

5 چونگه وی گِناهِن تا آسِمون بَرِسیِه، و خِدا وی خطاهارِه شی یاد بیاردِه.

6 هَمونجور گه وی بَقیِه ای هَمرا رفتا هاکِردِه وی هَمرا رفتار هاکِنین؛ هون کارایی عوض گه هاکِردِه، دِ بالینِه وِرِه عوض هادین. هون شرابی پیاله ای دِلِه گه شِه دِرِس هاکِردِه، دِ بالینه وِرِه هادین.

7 هَمون اَنّا گه شِرِه جلال هادا و تَجَمِلاتی دِلِه زندگی هاکِردِه همون اَنّا وِرِه عذاب و شیوَن هادین. چون شی دِلی دِلِه گِنِه، ”مِن هینجوری، هِتی یَتِه مَلَکِه‌ ای تَرا نیشتِمِه. بیوِه نیمِه و هیچ وَخت شیوَن نَکِّمِه.“

8 هَینِسه وی بلاها یَه روزی دِلِه اِنِنِه، مرگ و شیون و قَحطی. و تَشی هَمرا سوجِنِه. چونگه خِداوندْ خِدایی گه وِرِه داوری هاکِردِه قادِرِ.»

9 و زَمینی پادشاهِن گه وی هَمرا زِنا هاکِردِنِه و وی هَمرا تَجَمِّلاتی دِلِه زندگی هاکِردِنِه، وختی وی بَسوتَنی دی رِه بَوینِن، ویسِه شیوَن و زاری کِنِنِه و ویسِه عزا گیرِنِه.

10 وی تَرسی عذابی جا دیاری اِسِّنِنِه و گِنِنِه: «وای، وای! اِی گَتِ شهر، اِی بابِل، اِی قِدّارِ شهر! چون یَه ساعتی سَر تی داوری بیمو!»

11 و زَمینی تاجرِن ویسِه بِرمِه کِنِنِه و عزا گیرِنِه، چون هیچکس دِ وِشونی بارِ نَخرینِه،

12 یَعنی بارِ طِلا و نِقرِه و جواهرات و مِرواری؛ گِرونِ نازِکِ کَتون و ابریشم و ارغوان و سِرخِ حریری بارِ؛ جورواجورِ عطردارِ چو و جورواجورِ ظرفایی بار و جورواجورِ عاجیشون و جورواجورِ گِرونِ چویی ظرفیشون و مفرق و آهن و مرمَرِ بار،

13 دارچین و اَدویه و خِش بی بُخور و مُر و کندری بار؛ شراب و روغَن زیتون و خِبِ آرد و گَنِّمی بار؛ گُو و گِسَنِن و گَلِّه ها و اَسبِن و وِشونی اَرابه‌ ها و نوکَرِن یَعنی آدَمِنی جان.

14 وِشون گِنِنِه: «هون میوِه گه تی جان وی آرزو رِه داشتِه، از دَس بوردِه. دِشتِه تی تَجَمِلات و شِکوه به باد بوردِه، و دِ هیچ وَخت اونانِه بِدس نیارنی.»

15 و هَین بارِنی تاجرِن گه وی هَمرا پولدار بَوِنِه، هون عذابی تَرسی جا گه وی کَشِنِه، دیاری اِسِّنِنِه و بِرمِه کِنِنِه و گَتِه شیوَنی هَمرا

16 گِنِنِه: «وای، وای! اِی گَتِ شهر، گه لیواسی نازِکِ کَتونی پارچه هایی جا گه ارغوونی و سِرخ وِه دَکِردی و طِلا و جواهر و مِرواری ای هَمرا بَزک بَوِه ای!

17 چون دِشتِه تی دارایی یَه ساعتی سَر به باد بوردِه.» و دِشتِه ناخِدایشون و هر کدیم از وِشون گه هَمِش کَشتی ای هَمرا سَفر کِنِنِه، مَلَوانِن و دِشتِه اونانیگه دریایی راهی جا تجارت کِنِنِه، دیاری اِسِّانِه.

18 و همون موقِه گه وی بَسوتَنی دی رِه بَئینِه، داد بَزونِه و بُتِنِه: «کِدیم شهر هِتی هَین گَتِه شَهری تَرا وِه؟»

19 و خاک شی سَر بَریختِنِه و شیوَن هاکِردِنِه و ماتَم بَیتِنِه گه: «وای، وای! هون گَتِ شهری سِه، شَهری گه دِشتِه کَشتی‌داریشون، وی ثروتی هَمرا پولدار بَوِنِه، چونگه وی یَه ساعتی سَر لی بِخاردِه!

20 اِی آسِمون ویسِه ذوق هاکِن! اِی مقدّسین و پِیغمبرِن و رَسولِن ویسِه ذوق هاکِنین! چون خِدا شِمِه تقاصِ ویجا بَیتِه.»

21 اَزما یَتِه قِدّارِ فِرِشتِه، یَتِه سنگ گه یَتِه گَتِه آسیویی سنگی تَرا وِه رِه بَیتِه و هونِه دَریایی دِلِه دیم بَدا و بُتِه: «بابِل، هون گَتِ شهر، هَینجوری کِشت و کِشتاری هَمرا لی خارنِه، و دِ هیچ نِشونی ویجا بَنگیت نَوونِه.

22 اَزما دِ نا مِطربِن و چنگ‌نوازِنی صِدا و نا نی‌ زَنِن و شیپور زَنِنی صِدا تیجا بِشنُس نَوونِه، دِ هیچ صنعتگری و هیچ صِنفی تی دِلِه بَنگیت نَوونِه. و دِ هیچ آسیویی صِدا تیجا بِشنُس نَوونِه؛

23 و دِ هیچ لَمپایی سو تی دِلِه نَتابِنِه؛ دِ هیچ عروس و دامادی صِدا تیجا بِشنُس نَوونِه. چونگه تی تاجِرِن زَمینی گَت گَتِه وِنِه و دِشتِه مِلّتیشون تی جادو ای هَمرا گِمراه بَوِنِه.

24 وی دَس، مِقدّسین و پِیغمبرنی خون، و دِشتِه اونانیگه زَمینی سَر بَکوشت بَوِنِه ای خونی هَمرا آلودِه وِه.»

@ 2024 Korpu Company

Lean sinn:



Sanasan