算民數之書傳 3 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 耶和華在西乃山諭摩西時、 亞倫 摩西之裔如左、 2 亞倫之子、長拿答、次亞比戶、以利亞撒、以他瑪、 3 彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、 4 拿答 亞比戶在西乃野、以不聖之火獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒 以他瑪在父亞倫前、供祭司之職、○ 區別利未人服事亞倫 5 耶和華諭摩西曰、 6 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、 7 為亞倫及會眾、供其役事於幕、 8 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、 9 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、 10 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○ 11 耶和華諭摩西曰、 12 我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人屬我、 13 蓋首生者、悉屬於我、昔在埃及戮其首生者時、我取以色列族之首生者、或人或畜、區別為聖、以歸於我、我乃耶和華也、○ 利未丁男之數與其職守 14 耶和華在西乃野、諭摩西曰、 15 當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、 16 摩西遵耶和華命而核之、 17 利未諸子之名如左、革順、哥轄、米拉利、 18 革順之子、循其室家、其名立尼、示每、 19 哥轄之子、循其室家、其名暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、 20 米拉利之子、循其室家、其名抹利、母示、斯乃利未室家、循其宗族、○ 21 屬革順者、有立尼 示每室家二、 22 見核丁男、自一月以上、計七千五百、 23 於幕之後、西向建營、 24 拉伊勒子以利亞薩、為革順族之牧伯、 25 革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、 26 幕壇四周之院帷、及院門之㡘、暨所用之索、○ 27 屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛室家四、 28 見核丁男、自一月以上、計八千六百、以守聖所、 29 於幕南向建營、 30 烏薛子以利撒反、為哥轄族之牧伯、 31 哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、 32 祭司亞倫子以利亞撒、為利未族牧伯之長、統理守聖所之人、○ 33 屬米拉利者、有抹利 母示室家二、 34 見核丁男、自一月以上、計六千二百、 35 於幕北向建營、亞比亥子蘇列、為米拉利二室家之牧伯、 36 米拉利子孫之職、乃守會幕之板、楗、柱、座、與所用之器皿、 37 及院四周之柱、座、釘、索、 38 摩西 亞倫及亞倫子、乃於幕前、東向建營、守衛聖所、以代以色列族之任、外人近前、必致之死、 39 摩西 亞倫遵耶和華命、核利未人數、依其室家、凡諸丁男、自一月以上、計二萬二千、○ 40 耶和華諭摩西曰、以色列族首生之男、自一月以上者核之、記其名數、 41 我乃耶和華、當取利未人歸我、代以色列族首生之男、並取利未人之畜、代以色列族首生之畜、 42 摩西循耶和華命為以色列族首生之男、核計其數、 43 按名見核者、自一月以上、計二萬二千二百七十三、○ 利未人代以色列族首生之男 44 耶和華諭摩西曰、 45 取利未人、代以色列族首生之男、取利未人之畜、代其首生之畜、使利未人歸我、我乃耶和華也、 46 以色列族首生之男、其數較諸利未人、多二百七十三人、俱當贖之、 47 宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、 48 以此贖金、歸亞倫及其子、 49-50 利未人所贖者之外、摩西由以色列族首生之男、取其贖金、計一千三百六十五舍客勒、依聖所權衡、 51 以與亞倫及其子、循耶和華所命、 |
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
United Bible Societies