所羅們之詩歌 1 - 文理和合譯本《新舊約全書》新婦與耶路撒冷諸女之言 1 諸歌之雅者、所羅門所作也、○ 2 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、 3 爾膏香而美、爾名如膏之傾注、故眾女愛汝、 4 書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○ 5 書拉密女曰耶路撒冷諸女歟、我顏雖黑、猶為佳麗、即黑如基達之幕、美如所羅門之幬、 6 勿因我顏微黑、為日所暴、而加睨視、同母之子怒予、使守其葡萄園、而己之園、則未守焉、 7 我心所愛者、爾牧羊於何所、亭午息之於何方、請以告我、我於爾同儔羣羊之側、何為如蒙面者乎、 8 耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○ 9 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、 10 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、 11 我必為爾製金鏈、間以銀星、 讚新郎之美 12 書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、 13 我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、 14 我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、 15 所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、爾目如鴿、 16 書拉密女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、 17 我儕之室、香柏為梁、松木為椽、 |
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
United Bible Societies