先知者若以利之書 1 - 文理和合譯本《新舊約全書》約珥預示主降重災 1 耶和華諭毘土珥子約珥之言、○ 2 耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、 3 當以之告爾子、爾子告厥子、厥子告於後代、 4 蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、 5 沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、 6 蓋有一族、臨於我地、強且無數、齒若獅齒、牙若牝獅之牙、 7 毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、 勸民因災哀哭 8 爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、 9 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、 10 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、 11 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、 12 葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、 13 祭司歟、爾其束麻而哀哭、奉事於壇者歟、爾其號咷、供役於我上帝者歟、其來衣麻、終夜而臥、蓋素祭灌祭、不得入爾上帝室也、 集眾禁食籲主 14 當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼籲耶和華、 15 哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、 16 糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、 17 穀種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、 18 牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、 19 耶和華歟、我呼籲爾、火燬野間之草場、燄焚田間之諸木、 20 野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、 |
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
United Bible Societies