先知依西其理書 40 - 文理和合譯本《新舊約全書》以西結感神見以色列地有築城之異象 1 我儕被虜之二十五年、正月十日、城陷後十四年、是日耶和華感我、導我至此、 2 於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、 3 既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、 4 謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○ 5 我見室外、四周有垣、其人執竿、竿長六肘、肘長、較之常肘再加一掌、乃量其垣、廣一竿、高一竿、 東門之式度 6 遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、 7 有守衛室、各深一竿、廣一竿、守衛室相間五肘、內門之閾、廣計一竿、與門廊相近、 8 又量門內之廊、計亦一竿、 9 復量門廊、深八肘、其柱二肘、門廊向室、 10 東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、 11 入門之處、廣十肘、長十三肘、 12 左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、 13 又量門、自左守衛室之頂、至右守衛室之頂、廣二十五肘、門各相向、 14 又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、 15 自外門前、至內門之後廊前、計五十肘、 16 諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○ 17 其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、 18 鋪石之地在門側、長與門同、是為下鋪石地、 19 又量自下門前至內院外、深百肘、東北皆然、 外院北門之式度 20 又量外院向北之門、計其深廣、 21 其守衛室、左右各三、其柱其廊、與上所言之門相同、院長五十肘、廣二十五肘、 22 其窗其廊、及椶樹之狀、俱循東門之度、登門之階有七級、其前有廊、 23 內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、 南門之式度 24 又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、 25 門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、 26 登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、 27 內院有門南向、自彼門至此門、向南量之、計百肘、○ 28 復導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、 29 其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、 30 四周有廊、深二十五肘、廣五肘、 31 廊向外院、柱上有椶樹之狀、登門之階有八級、 內院東門之式度 32 又導我入內院、東向而量其門、其度如前、 33 其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、 34 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、 北門之式度 35 又導我至北門量之、其度如前、 36 量其守衛室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、 37 廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、○ 門旁備宰祭牲之几 38 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、 39 門廊之內、左右各有二幾、以宰燔祭補過祭贖罪祭之牲、 40 廊外北向之門、其階旁有二幾、門廊之旁、亦有二几、 41 門旁左右各四几、共八几、宰牲於上、 42 亦有石鑿之几四、為燔祭所用、長一肘有半、廣一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器於其上、 43 有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、 謳歌者及祭司之室 44 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、 45 其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、 46 北向之室、為守壇之祭司所居、即利未裔撒督子孫、詣耶和華而役事者居之、 47 又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○ 殿前廊之式度 48 又導我至室前之廊、而量其柱、左右各廣五肘、其門左右、各廣三肘、 49 廊深二十肘、廣十一肘、拾級而登、柱旁復有柱、左右各一、 |
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
United Bible Societies