達哥林多人後書 7 - 文理《委辦譯本》勸門徒潔己須以愛酬愛 1 凡我良朋、既為主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、 2 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、 3 吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、 4 我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、 5 我素至馬其頓、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、 保羅甚喜門徒聽勸順服 6 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、 7 非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、 8 始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、 表明遵主悔罪情景如何 9 今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、 10 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、 11 惟爾遵上帝道而憂、所以殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表為潔、 門徒厚待提多為保羅所悅 12 吾書遺爾、非因虧人與受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、 13 故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、 14 吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於提多亦真、 15 提多念爾悅服、恐懼、戰慄、接彼、不勝愛爾、 16 吾今不爾虞、云胡不喜、 |
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies