神詩書傳 94 - 文理《委辦譯本》惡人逞勢縱驕逼害選民詩人求上帝速為雪冤 1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、 2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、 3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、 4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、 5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、 6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、 7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、 斥責惡人甚愚昧 8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、 9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、 10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、 11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。 上帝使人受苦難乃為使之受益上帝之賞罰終秉公義 12 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、 13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、 14 耶和華所得之民不棄之如遺兮、 15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、 言己為惡人所攻蒙上帝保佑 16 惡者攻予、佑我者誰兮、 17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、 18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、 19 余懷憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、 20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、 21 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、 22 我之上帝耶和華、範衛予、護佑予兮、 惡人終必敗亡 23 作惡之人、謀為不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。 |
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies