神詩書傳 119 - 文理《委辦譯本》詩人於上帝前或祈禱或視頌或稱謝或頌美上帝之誡命法度或述上帝待己之恩慈並自言立志敬畏上而帝事奉之 1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 2 守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 7 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、 8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。○ 9 人自幼稚、欲飭其行為、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、 10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迪我兮、 13 予口所述、惟爾典章兮、 14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 15 我思爾道、我仰爾命兮、 16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○ 17 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、 18 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。 19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 21 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、 22 我守爾法、免受侵凌兮、 23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 24 爾之法、吾所師而悅懌兮。○ 25 我幾鄰於死地、爾使我生、踐爾前言兮、 26 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予愧恥兮、 32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。○ 33 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、 34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 36 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 37 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 38 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、 39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○ 41 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、 42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 44 守爾律例、永世弗替兮。 45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙愧恥兮、 47 我愛爾命、必以之為喜兮、 48 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○ 49 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、 50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 55 耶和華兮、我夤夜憶爾守爾律例兮、 56 我遵爾道、故有此慰藉兮。○ 57 我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、 58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 59 我檢所為、歸順爾法兮、 60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 63 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、 64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。○ 65 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、 66 我信爾命、教我以道、明我以理兮、 67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 71 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、 72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○ 73 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、 74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、 76 我為爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我為友兮、 80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○ 81 我盡厥心、望爾拯救、惟爾道是賴兮、 82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮、 83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 84 僕之在世、為日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 87 余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、 88 爾矜恤為懷、使我活潑、以遵爾命兮。○ 89 耶和華兮、爾道永立、與天同休兮、 90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、 91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 94 我為爾僕、恆求爾道、望爾拯救兮、 95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○ 97 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、 98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 99 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、 100 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、 101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○ 105 爾道若燈、光燭我徑兮、 106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 111 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、 112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。○ 113 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、 114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。 115 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、 116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恆守之兮、 118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○ 121 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、 122 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 125 我為爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 128 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○ 129 爾道神妙、故我守之兮 130 爾道既至、使愚者明兮、 131 我口孔張、慕爾誡命兮、 132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 136 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○ 137 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、 138 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、 139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 140 爾道至清、故僕愛之兮、 141 藐茲我躬、為人所篾視、然予不忘爾道兮、 142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、真實無妄兮、 143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。○ 145 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、 146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 149 耶和華兮、矜恤為懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 150 於此有人、遺棄爾法、妄自作為、欲加害予、勢甚迫切兮、 151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命真實無妄兮、 152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。○ 153 余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、 154 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、 158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 160 爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○ 161 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、 162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮、 167 予恆守爾法、好之甚篤兮、 168 我之行為、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。○ 169 耶和華兮、我呼籲爾、望爾垂聽、賜余明哲、踐爾前言兮、 170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 175 為我伸冤、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 |
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies