先知者若以利之書 1 - 文理《委辦譯本》約耳預示蝗災 1 比都耳子約耳得耶和華默示、曰、 2 長老居民、尚其聽之哉、我將有言、乃爾父及今所未聞也、 3 當告若子若孫歷代毋忘、 4 維彼蝗蟲、食爾禾稼、其食餘、次至者食之、有餘、三至者食之、又有餘、四至者食之、 5 釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、 6 異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、 7 其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、 勸民因災哀哭 8 委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、 9 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。 10 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、 11 土產已絕、麰麥小麥、歸於烏有、農夫含羞、場師抱愧、 12 葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、 13 禮物灌奠、不入上帝殿、故祭司當衣衰絰、供役祭壇者當號泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、 勸以禁食籲上帝 14 使人禁食、必守大會、集長老居民、入爾上帝耶和華之殿、呼籲耶和華、 15 嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、 16 維我億兆、糈糧已絕、上帝殿中、歡樂已止、 17 種播土壤、枯而不萌、五穀不登、倉廩空虛、遂至損壞、 18 六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、 19 火燬牧場、林木皆焚、我無所望、惟籲耶和華、 20 溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。 |
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies