Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mairk 1 - Tha Fower Gospels ïn Ulstèr-Scots 2021


Jhone tha Baptiser maks tha wye readie

1 Thïs ïs tha stairt o tha Guid Wittins aboot Jesus Christ, tha Sinn o God.

2 Jist as ït wus writ doon ïn Isaiah tha proaphit: “Lïsten, A'll senn oot ma messenger aheid o ye, an he wull mak readie yer wye fer ye;

3 thair's a voice cryin oot ïn tha wiles: ‘Mak readie tha wye o tha Loard, mak hïs pads strecht fer hïm!’ ”

4 An sae ït cum aboot. Tha messenger appeart, an ït wus Jhone tha Baptiser. He leeved oot ïn tha wiles, praichin an tellin tha fowk the' shud be baptised fer tae show the' haed turnt awa frae thair sïns, an tae show the' haed turnt tae God fer hïm tae forgie thaim.

5 Aa tha fowk frae tha kintrie roon aboot Judea, an aa tha fowk frae tha cïtie o Jerusalem trevelt oot tae hïm on tha muir; an Jhone baptised ïn tha rïver Joardan thaim at confesst thair sïns.

6 Noo Jhone wore claes made o kemel's hair, wi a leather belt roon hïs mïddle, an he leeved bi aitin gresshoppers an wile honey.

7 An tha message he gien wus thïs: “Eftèr me, thair wull cum yin that ïs michtier ner me. A am no fït tae lowse hïs buits fer hïm.

8 A hae baptised yis wi wattèr, but yin wull cum that wull baptise yis wi tha Halie Spïrit.”


Tha baptisin an tha tempin o Jesus

9 At thon time, Jesus cum frae Nazareth ïn Galilee, an Jhone baptised hïm ïn tha Joardan.

10 An whaniver Jesus wus cumin oot o tha wattèr, tha heivens apent up, an tha Spïrit cum doon on hïm laik a doo.

11 An a voice cum frae tha heivens, sayin, “Ye ir ma sinn, ma hairt's delicht, an A'm weel plaised wi ye.”

12 An at yinst tha Spïrit püt hïm awa ïntae tha wuldèrness.

13 He wus oot ïn tha wiles fer fowertie days, aa tha time bein tempit bi Satan. He wus surroonded wi wile anymals, an tha angels lukt eftèr hïm.


Tha stairt o Jesus' mïnistrie

14 Noo a while latèr, eftèr Jhone wus püt ïntae jail, Jesus cum ïntae Galilee, praichin tha Guid News o God.

15 “Tha time haes noo cum,” he saed, “an tha Kïngdom o God ïs nearhan. Turn awa frae yer wrangdaeins, an believe tha Guid News!”


Fower fïshers gets tha cal

16 Yin day, whan Jesus wus waakin alang tha loch shore o Galilee, he saen Simon an hïs brither Andra throwin a neyt ïntae tha wattèr, fer the' wrocht at tha fïshin.

17 “Cum an follae me,” saed Jesus, “An A wull mak ye ïntae fïshers o men!”

18 An at yinst the' layed doon thair neyts, an the' follaed eftèr hïm.

19 Whan he went on a wee bït, he saa Jeames an hïs brither Jhone, tha sinns o Zebedee, ïn a bóat mennin thair neyts.

20 An at yinst Jesus caad thaim tae, an the' cum awa wi hïm as weel, leain thair faither Zebedee wi tha hired hans on tha bóat.


An ïll spïrit driv oot

21 An the' gaed ïntae Capernaum. An whan tha Sabbath day cum roon, he went ïntae tha Meetin Hoose, an begun tae taich.

22 Tha fowk that heerd hïm wur aa thunnèrstruck wi hïs taichin, fer he taicht thaim laik a bodie wi thortie, an no laik tha maistèrs o tha Laa.

23 Noo thair wus thïs man ïn thair Meetin Hoose wi an ïll spïrit,

24 an he scraicht oot lood, “Lea iz alane! Whut dae ye want wi iz, Jesus o Nazareth? Hae ye cum here tae dae awa wi iz? A ken richt weel wha ye ir. Ye ir tha Halie Yin o God.”

25 But Jesus chackt hïm an saed, “Houl yer wheesht, an cum oot o hïm!”

26 An tha ïll spïrit made tha man trimmle an shake, then ït gie a scraich, an cum oot o hïm.

27 The' wur aa thunnèrstruck, an the' axt yin anither, “Whut's thïs noo? Is thïs a new taichin? Fer e'en tha ïll spïrits dae as he tells thaim!”

28 An afore lang tha hale kintrie roon aboot Galilee wus hotchin wi tha news.


Petèr's mither-ïn-laa made weel

29 An the' left tha Meetin Hoose rael quïck, an the' went alang wi Jeames an Jhone til tha hoose whar Simon an Andra leeved.

30 Noo Simon's ma-ïn-laa wus doon wi a faivir, an as shuin as Jesus cum ïn, the' toul hïm aboot hir.

31 Sae he gaed til hir bedside, tuk hir han an puud hir up. Strecht awa she coolt doon an she stairtit tae sarve an luk eftèr thaim.


Ither fowk cured

32 An that evenin, whan tha sin haed set, the' brocht til hïm aa tha seeck, an aa tha yins wi demons.

33 Tha hale toon wus gethert at tha dure.

34 An Jesus cured a quare lock o seeck fowk o thair monie ailments, an he driv oot a brave wheen o demons. But he wudnae let tha demons spake oot, fer the' kent wha he wus.


Jesus praiches ïn Galilee

35 Wile earlie tha nixt moarnin, whan ït wus still dairk, Jesus got up an left tha hoose, an went awa tae a place whar he cud be on hïs ain, fer tae pray.

36 An Simon an tha yins wi hïm went oot tae luk fer hïm.

37 Whaniver the' fun hïm, the' saed tae hïm, “Iverie yin's lukkin fer ye!”

38 An Jesus cum bak wi, “Cum on an we'll gang awa frae here tae tha toons roon aboot! A hae tae praich thair as weel, fer that's whut A cum here fer tae dae.”

39 Sae he trevelt aa roon aboot Galilee, praichin ïn thair Meetin Hooses, an drivin oot demons.


Jesus cures a leper

40 An thïs leper cum tae Jesus, got doon on hïs knees, an begged hïm, “If ye hae a mine tae, ye can mak me clain!”

41 Feelin wile sorrie fer tha man, Jesus püt hïs han oot an toucht hïm, sayin, “A am wullin; ye'r bettèr!”

42 Richt awa tha leprosie quït hïm, an he wus weel agane.

43-44 Sae Jesus sent hïm awa, sayin tae hïm, “A'm warnin ye noo, awa ye gang, but tell naebodie. Jist show yersel tae tha preesht, an gie an offerin fer yer cleansin as Moses telt iz ïn tha Laa, fer a wutness tae yin an aa that ye'r weel agane!”

45 But insteed, tha man went an toul al roon whut Jesus haed daen fer hïm. Thïs meent that Jesus cudnae be saen gaun ïntae a toon; he haed tae stay oot ïn tha kintrie. But fowk still cum frae aa roon tae see hïm.

© Ulster-Scots Language Society 2020

Lean sinn:



Sanasan