Yeremie 48 - Bibela ea Boitsépho 1890 (Sechuana Tlhaping - Moffatt Bible)KHAOLO 48. 1 KAGA Moaba. Go bua yalo Yeho-vaoa lintua, Morimo oa Bayeserela: Go latlega Nebo! gone o sencoe; Kiriataima a tlayoa ki litloñ, o thopiloe: Misegaba o tlayoa ki litloñ, o reregile. 2 Pako ea Moaba mo Heshebona ga e tlole e na, ba o logetse boshula; ba re, A re o khaoleñ, gore o si ne morahe. Le uena Mademena, u tla señoa; caka e tla gu latela. 3 Koru ea khayayego e coa Horonaima, tsenyego le thubego e e kholu. 4 Moaba le thubiloe; banyana ba yeona ba utluaritse khayayego. 5 Gone go tlatloga selelo mo seleloñ mo mokoñ oa Luhita; gone baganetsi ba utlua khayayego ea thubego mo phologoñ ea Horonaima. 6 Tsabañ, ipherisetseñ matselo a lona, mi lo ne yaka tlare sa moyunepera mo bogareñganaga. 7 Gone ka lo ikantse tiho tsa lona le mahumo a lona, le lona lo tla thopioa: mi Kemoshe o tla ea kua bocuaroñ, le baperiseti ba ona le likhosana tsa ona mogo. 8 Mi mosenyi o tla ea kua motseñ moñue le moñue, mi go si kitla go phela motse ope: mi mogorogoro o tla hela, le loboa lo tla señoa, yaka Yehova a buile. 9 Naeañ Moaba liphuka, gore le tloge ka go hoha: gone metse ea yeona e tla senyega, e sina monni go eona. 10 A go rogoe ena eo o rihañ tiho ea ga Yehova ka tsieco, mi go rogoe ena eo o thibelañ mari caka ea gague. 11 Bamoaba ba le ba le thagamo le mo bokauñ yoa bona, mi ba iketlile mo lintseñ tsa bona, ba si ka ba theloa go ñkhoñ le ñkhoñ, mi ga ba ka ba ea kua bocuaroñ: ki gona moutlualo a bona a saleñ go bona, mi loñko loa bona lo lo sa hetoge. 12 Ki gona, bonañ, metla e etla, go bua Yehova, mogañ ki tla romañ ba-sekegi go bona, ba ba tla ba sekegañ ba leehatsa liñkho tsa bona, ba phatlakanya makuka a bona. 13 Mi Moaba le tla tlayoa ki litloñ ki Kemoshe, yaka ba ntlu ea Yeserela ba le ba tlabisioa litloñ ki Beta‐ela, boikaño yoa bona. 14 Ana loa reñ, Re ligañka, le banona ba ba natlahaletseñ tlabano? 15 Moaba le sencoe, mi metse ea yeona e tlatlogile, mi makau a yeona a a tlaocoeñ a hologetse go tlaboñ, go bua Khosi, e leina ya eona e leñ Yehova oa lintua. 16 Tatlego ea Moaba e gauhe go tla, mi boshula yoa yeona bo akoha segolu. 17 Lona ba lo mo tikologoñ ea yeona lotle, lo le tukuthele tlogo; mi a botle ba ba itseñ leina ya yeona, ba re, Sepetera se se thata, tsamma e eiñtle e robiloe yañ! 18 Uena monni moroaria Dibona, hologa mo khalaleloñ, mi u lule mo lenyoreñ; gone mosenyi oa Moaba o gu bololetse, o tla senya kago tsa phemelo tsa gago. 19 Uena monni oa Aroera, ema ha tseleñ, mi u señke; botsa eo o tsabileñ, le eo o pherileñ, u re, Go rihetseñ? 20 Moaba le tlayoa ki litloñ, gone le thubiloe: goa, u khayayege; utluatsa mo Arenona, ha Moaba le sencoe. 21 Mi tsekisho e tlile mo hatsiñ ya loboa; mo Holona, le mo Yahatsa, le mo Mefata, 22 Le mo Dibona, le mo Nebo, le mo Beta‐dibelataima, 23 Le mo Kiriataima, le mo Beta‐gamula, le mo Beta‐meona, 24 Le mo Keriota, le mo Botsera, le mo metseñ eotle ea hatse ya Moaba, e e leñ khakala le e e gauhe. 25 Lonaka loa Moaba lo khaocoe, mi cogo ya yeona le robiloe, go bua Yehova. 26 Le thagiseñ; gone le ikhoriseritse Yehova: le gona Moaba le tla birikama mo matlatseñ a yeona, mi le gona le tla na setsego. 27 Gone Bayeserela a ba le ba si setsego go uena? a ba le ba bonoa mo magoruñ, ka u ka ba buela ka thata ea mahuku a gago? 28 Lona banni ba Moaba, tlogelañ metse, mi nnañ mo lehikeñ, mi nañ yaka letseba ye le agañ tlaga sa yeona mo limoteñ tsa molomo oa molete. 29 Re utluile bopeluumpe yoa Bamoaba, ba bopeluumpe bogolu, ikhorisho ea bona, le bokaka yoa bona, le khualalo ea bona, le ikhorisho ea pelu tsa bona. 30 Kia itse yayarego ea bona, go bua Yehova, mi ga go kitla go na yalo; maithamako a bona ga a kitla a go rihatsa. 31 Ki gona ki goañ kaga Bamoaba, ki tla khayayegela Bamoaba botle: te go hegeleloa banona ba Kira‐heresa. 32 Uena movina oa Sibema, ki tla gu lelela ka selelo sa Yasere: matlogela a gago a khabagantse leoatle, a hitlile kua leoatleñ ya Yasere: mosenyi o oetse mo mauñuoñ a selemo a gago, le mo phuloñ ea gago. 33 Mi boitumelo le boitlapelo bo tlosicoe mo leoteñ ye le uñuañ, eboñ mo hatsiñ ya Moaba; gone ki khutlisitse boyaloa mo khatishoñ tsa boyaloa: ga go ope eo o tla gatañ ka thurueco; thurueco ga e kitla e na thurueco. 34 Ba culeletsa Eleala le Yahasa koru ka khayayego ea Heshebona, go simolola ka Tsoara, go ea Horonaima le Egela‐shelishiya: gone metse a Nimerima a cele; 35 Mi ki tla khutlisa ena eo o hisañ mo maheloñ a a gorimo mo Moaba, le ena eo o hisetsañ merimo ea yeona ensense, go bua Yehova: 36 Ki gona pelu ea me e rumañ kaga Moaba yaka litlaka, pelu ea me e ruma kaga banona ba Kira‐heresa yaka litlaka: gone tse ri setseñ tsa tse ba li amogetseñ li herile. 37 Gone mahatla a mo litlogoñ cotle, mi literu cotle li tlobiloe: litsegako li mo liatleñ cotle, le letsela ya khetse ha mañkopeñ. 38 Go bohutsana mo litlomeshoñ tsa Moaba cotle, le mo mebileñ ea yeona eotle: gone ki thubile Moaba yaka seyana se se sa khatleñ, go bua Yehova. 39 Le thubiloe yañ! ba goa; ana Bamoaba ba hulatsitse koruolo ka litloñ yañ! mi Bamoaba ba tla na setsego, therego go botle ba ba tikologoñ ea bona. 40 Gone go bua yalo Yehova: Bonañ, o tla hoha yaka lenoñ, o tsarololela Moaba liphuka tsa gague. 41 Metse e thopiloe, le likago tsa phemelo li tseiloe; mi lipelu tsa ligañka tsa Moaba, li tla na yaka pelu ea mosari eo o belegañ, mo tsatsiñ yeuo. 42 Mi Bamoaba ba tla señoa, gore ba si ne bathu, gone ba ikhoriseritse Yehova. 43 Lona banni ba Moaba, poiho, le gopo, le seru, li tla na go lona, go bua Yehova. 44 Eo o tsabañ poiho o tla oela mo gopoñ; mi eo o coañ mo gopoñ o tla pitloa ka seru: gone ki tla le tlisetsa, eboñ Moaba, ñuaga oa khopololo ea yeona, go bua Yehova. 45 Batsabi ba eme ba nonoholocoe mo morotiñ oa Heshebona: mi molelo o rule Heshebona, le khabu mo gareñ ga Sihona, mi e nyeleritse likhokhoco tsa Moaba, le liphugo tsa tlogo tsa bomoroa tlapeo. 46 Go latlega uena Moaba! bathu ba Kemoshe ba herile: gone bomoroau ba isicoe bocuaroñ, le bomoroariu bocuaroñ. 47 Leha gontse yalo ki tla bosa bocuaro yoa Moaba mo metleñ ea bohelo, go bua Yehova. Euo ki tsekisho ea Moaba. |
this is a historical text maintained by the British and Foreign Bible Society
British & Foreign Bible Society