Chiyambo 31 - Tonga Bible 1986Yakobe wakhumba kwake, wathaŵa navyo vyake 1 Ndipo Yakobe wanguvwa kuti ŵana ŵaku Labani ŵakambanga kuti, “Yakobe wato vyose vyo vyenga vya auskefwe; ndi kutuwa ku vya auskefwe ndimo wawone uromba wose.” 2 Ndipo Yakobe wanguwona kuti Labani kuti wamuphwerenga uli ndi kali cha. 3 Sono Ambuya anguti kwaku Yakobe, “Uwere ku charu cha ausu ndi ku ŵabali ŵako ndipo ine ndikaŵanga nawe.” 4 Viyo Yakobe wangutuma kwachidana Rakelo ndi Leya ku munda kweniko kwenga viŵetu vyake, 5 ndipo wanguti kwaku wo, “Ndiwona kuti auskemwe kuti ŵatindiphwere uli ndi kali cha. Kweni Chiuta wa ada waŵa nane pamoza. 6 Muziŵa kuti ndatataliya auskemwe ndi nthazi zangu zose: 7 ndipuuli auskemwe ŵandizgelera ndi ŵasintha mphoto yangu nyengo chumi, kweni Chiuta wengavi kuzomera kuti wandikomweske. 8 Asani iyo wangukamba kuti, ‘Zamaŵanga ndizu zikaŵanga mphoto yako’, mbwenu viŵetu vyose vingupapa za maŵanga; ndipo asani wanguti, ‘Za mudyeka zikaŵanga mphoto yako’, mbwenu viŵetu vyose vingupapa za mudyeka, 9 Viyo ndimu Chiuta wakwamphuliya ng'ombe za auskemwe, ndi wapaska ine. 10 Mu nyengo ya kuzuwuka kwa Viŵetu ndinguyunuska maso ghangu ndi ndinguwona mu loto langu kuti mbuzi zinthukazi zo zachilipukanga pa viŵetu zenga za mudyeka, za maŵanga ndi za kuvurumutiya. 11 Sono mungelo waku Chiuta wanguti kwaku ine mu loto, ‘Yakobe,’ ndipo ndinguti, ‘Nde pano!’ 12 Ndi wanguti, ‘Yunuska maso ghako ndi wona mbuzi zose zenizo zichilipuka pa viŵetu vyo za mudyeka, zamaŵanga, ndi zakuvurumutiya; pakuti ndawona vyose vyenivyo Labani wachita kwaku iwe. 13 Ndine Chiuta wa Betele, penipa ungutukutizga chiguŵa ndi mafuta ndi unguchita rapu kwangu. Sono usoke, urutenge utuwemo mu charu ichi; ndipo uwere ku charu cha kawi kako.’ ” 14 Sono Rakelo ndi Leya ŵangumwamuka, “Kumbi mwe chigaŵa nanga nchimoza pamwenga chihara chakutijaliyako ifwe mu nyumba ya auskefwe? 15 Kuti watitiwona nge te ŵalendo cha? Pakuti wakutiguliska ifwe ndipo wasakazanga ndrama za chimaru cha paku ifwe. 16 Usambasi wose weniwo Chiuta wakukwamphuwa ku auskefwe ngwidu ndi ngwa ŵana ŵidu so; viyo sono, chenicho chose wakamba Chiuta kwaku iwe, chitanga.” 17 Viyo Yakobe wangusoka, ndipo wangujalika ŵana ŵake ndi ŵawoli ŵake pa ŵagamila; 18 ndipo wangukhwema ng'ombe zake zose, viŵetu vyake vyose vyo wangusakata, ng'ombe zo wenga nazo zo wangusakata mu Padani-aramu, warutanga ku charu cha Kanani ku awiske Yisaki. 19 Labani wanguruta kwachisenga mberere zake, ndipo Rakelo wanguba ŵachiuta ŵamu nyumba ya awiske. 20 Ndipo Yakobe wangumugwentha Labani pakuti wengavi kumunene kuti wakathaŵanga. 21 Wanguthaŵa pamoza ndi vyose vyenivyo wenga navyo, wangusoka, ndi wangwambuka Afrate, ndipo wangulazga chisku chake ku charu cha mapiri cha Gileada. Labani warondo wakuthaŵa yo 22 Panipo ŵangumunene Labani pa zuŵa la chitatu kuti Yakobe wakuthaŵa, 23 wanguto ŵabali ŵake pamoza nayo ndi wangumundondoloska kwa mazuŵa ghankhonde ndi ghaŵi wanguŵandika pafupi kuvuli kwake ku charu cha mapiri ghaku Gileada. 24 Kweni Chiuta wanguza kwaku Labani mu Aramu yo mu loto ndi usiku, ndi wanguti kwaku iyo, “Chenje ungakamba cha mazu nanga ngamoza kwaku Yakobe, nanga ngamampha pamwenga ghaheni.” 25 Ndipo Labani wangumusaniya Yakobe. Sono Yakobe wangujintha hema lake mu charu cha mapiri, ndipo Labani ndi ŵabali ŵake ŵangugoŵa mu charu cha mapiri chaku Gileada. 26 Ndipo Labani wanguti kwaku Yakobe, “Nchine cho wachita, pakuti wandizgelera ndi wathaŵa ndi ŵana ŵangu ulaka ndi mikoli yaku nkhondo? 27 Chifukwa chine ukuthaŵa kwakubisama, ndikundizgelera, ndi wengavi kundinene, mphanyi ndingukutuma ndi chimwemwe ndi ngoma, zisumu, kaligu ndi bangwe? 28 Ndipo chifukwa nchine wengavi kundizomerezga kulaliskana ndi kufyofyontha ŵana ŵangu ŵanthurumi ndi ŵanthukazi? Awona ukuchita kwa kupusa. 29 Nkhwangu kwaku ine kukuchitiya chiheni; kweni Chiuta wa ausu waŵereŵeta nane usiku waruta, kuti, ‘Chenje ungakamba kwaku Yakobe kamampha pamwenga kaheni cha.’ 30 Ndipo sono iwe wathaŵa chifukwa ungunweka ukongwa nyumba ya ausu, kweni chifukwa chine ukuba ŵachiuta ŵangu?” 31 Yakobe wangwamuka Labani, “Chifukwa ndingopa, pakuti ndingughanaghana kuti undikwamphuwenge ŵana ŵako kwanthazi. 32 We yose yo umusaniyenge ndi ŵachiuta ŵako kuti wakajanga wamoyo cha. Paurongo pa ŵabali ŵako, rongo paku vyo nde navyo keniko nkhako, ndipo uto keniko.” Sono Yakobe wengavi kuziŵa kuti Rakelo ndiyo wanguba ŵachiuta wo. 33 Viyo Labani wangusere mu hema laku Yakobe, ndi mu hema laku Leya, ndi mu hema la ŵaŵanda ŵanthukazi ŵaŵi, kweni kuti wangusaniya ŵachiuta ŵake cha. Ndipo wangutuwa mu hema laku Leya ndi wangusere mu hema laku Rakelo. 34 Sono Rakelo wanguto ŵachiuta wo ndi wanguŵaŵika mu chakukwelapo cha gamila, ndipo wangujapo pachanya paku wo. Labani wangutoskatoska mu hema lose, kweni kuti wanguŵabowozga cha. 35 Ndipo wanguti ku awiske, “Mbuya wangakalipa cha po ndatondeka kuma paurongo pako, pakuti vyo viŵiya tanthukazi vye paku ine.” Viyo wangupenja-penja, kweni kuti wanguŵasaniya cha ŵachiuta ŵamu nyumba yiya. 36 Sono Yakobe wangukalipa, ndi wanguchenya Labani, Yakobe wanguti kwaku Labani, “Cho ndalakwa nchine? Mphurupuru yangu njine? Pakuti wandindondoloska ndi ukari? 37 Chngana watoska mose muvinthu vyangu wasaniyamo kane kavinthu vya nyumba yako? Ukaŵike yapa paurongo pa ŵabali ŵako, alinga ŵeruzge pakati paku ifwe taŵaŵi. 38 Virimika ivi miskambu yako. 39 Yo yinguparurika ndi vikoko ndengavi kuza nayo kwaku iwe; ndingulipiyapo ine ndamweni; unguti ndilipiye po kutuwa mu janja langu, manyi zingubika ndi msana pamwenga yingubika ndi usiku. 40 Viyo ndimo, ndinguŵiya; chifundizi chingundipweteka ndi msana, kuzizira kungundipweteka ndi usiku, ndipo tulo twangu tungukamuka mu maso ghangu. 41 Virimika ivi machumi ghaŵi vyo ndajanga mu nyumba yako; ndingukutataliya virimika chumi ndi vinayi (14) chifukwa cha ŵana ŵako, ndipo virimika vinkhonde ndi chimoza chifukwa cha viŵetu vyako, ndipo nyengo chumi ungusintha-sintha mphoto yangu. 42 Asani Chiuta wa ada, Chiuta waku Abrahamu ndi Chiuta waku Yisaki, wengavi kuŵa kuchiri kwangu, kwakuneneska sono mphanyi wandidika kwambura ndi kanthu mu manja. Chiuta wanguwona suzgu yangu ndi kutakataka kwa manja ghangu, ndipo wakuchenya iwe usiku waruta.” Labani wapangana ndi Yakobe 43 Sono Labani wangwamuka ndi wanguti kwaku Yakobe, “Ŵana ŵanthukazi yaŵa mbangu, ŵana wo mbana ŵangu, viŵetu ndi viŵetu vyangu, ndipo vyose vyenivyo uwona vyangu. Kweni cho ndingachita nchine msana wale ku ŵana ŵanthukazi yaŵa, pamwenga ku ŵana ŵawo ŵeniwo ŵapapa? 44 Zanga sono tiye tichite phanganu iwe ndi ine; ndipo liŵe ukaboni pakati pako ndi ine.” 45 Viyo Yakobe wanguto mwa, ndi wanguwumika uli nchichiri. 46 Ndipo Yakobe wanguti ku ŵabali ŵake, “Unjikani mya.” Ndipo ŵanguto mya ŵanguwunjika ndundu; ndipo wangurgha pa pafupi ndi ndundu. 47 Labani wangudanapo kuti Yegara-sahaduta, kweni Yakobe wangudanapo kuti Galede. 48 Labani wanguti, “Ndundu iyi mbukaboni pakati pako ndi ine, msana wale.” Chifukwa cho wangudanapo kuti Galede, 49 ndi chiguŵa wanguti ndi Mizipa chifukwa wanguti “Ambuya akhazge pakati pako ndi ine, kuti tikaŵanga pamoza cha yumoza ndi munyake. 50 Asani wamusuzga ŵana ŵangu, pamwenga wamutoliyapo ŵanthukazi ŵanyake pa ŵana ŵangu, chingana palivi munthu pamoza nafwe, kumbuka, Chiuta ndi kaboni pakati pako ndi ine.” 51 Labani wanguti kwaku Yakobe, “Wona ndundu iyi ndi chiguŵa, vyeni vyo ndamika pakati pako ndi ine. 52 Ndundu iyi mbukaboni, chiguŵa nacho mbukaboni, kuti ndazamujumpha ndundu iyi cha kuza kwaku iwe, ndipo iwe nawe kuti ukajumphanga ndundu iyi cha ndi chiguŵa ichi kuza kwangu ndi urwani. 53 Chiuta waku Abrahamu ndi Chiuta waku Nahoro, Chiuta wa auskeu, weruzge pakati pidu.” Viyo Yakobe wangurapiya pa Chopu cha wiske Yisaki, 54 ndipo Yakobe wangupereka mpasku pa phiri lo ndi wangudana ŵabali ŵake kurgha chiŵande; ndipo ŵangurgha chiŵande ndipo ŵangucherezga usiku wose pa phiri lo. 55 Ndi mlenji-lenji Labani wangusoka, ndiwangufyofyontha ŵazuku ŵake ndi ŵana ŵake ŵanthukazi ndi wanguŵatumbika; pavuli wanguruta wanguwere kwake. |
Bible Society of Malawi
Bible Society of Malawi