Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

2 Samuele 19 - Tonga Bible 1986


Yoabu wakanizga Davidi kutenjere Absalomu

1 Kunguneneka kwaku Yoabu, “Awonani, karonga waliya ndi kutenjere Absalomu.”

2 Viyo upundi wa zuŵa liya ungusanduka maliro ku ŵanthu wose; pakuti ŵanthu ŵanguvwa zuŵa liya kuti, “Karonga wendi chitima chikuru chifukwa cha mwana wake.”

3 Pa zuŵa liya ŵanthu pakusere mu muzi ŵachitanga kuba nge ndimo ŵangajibiya ŵanthu wo ŵathaŵa ku nkhondo chifukwa cha soni.

4 Karonga wangubenekere chisku chake, ndipo wangubongo ndi mazu gha mkankha, “Owe mwana wangu Absalomu, Owe Absalomu mwana wangu, mwana wangu!”

5 Sono Yoabu wangusere mu nyumba ku karonga wanguti, “Mwachitiska soni visku vya ŵanyamata ŵinu msana wale, wo ŵataska umoyo winu, ndi umoyo wa ŵana ŵinu ŵanthurumi ndi ŵana ŵinu ŵanthukazi, umoyo wa ŵawoli ŵinu ndi mbiligha zinu.

6 Chifukwa mutanja wo ŵatimutinkhani ndi kutinkha wo ŵatimwanjani. Pakuti msana wale mwarongo pakweru kuti zinduna za nkhondo ndi ŵanyamata ŵinu, kuti nkhanthu cha, chifukwa ndasimikizga pa nyengo iyi kuti asani Absalomu wenga wamoyo ifwe tose tingufwa, ndipo imwe mwatinge mukondwenge.

7 Mu chifukwa ichi sono sokani, tuwani ŵateŵeti ŵinu mukarongoro nawo umampha, pakuti, ndarapa Ambuya, asani mureka kuruta, palivi munthu yumoza yo wajenge namwe usiku wuno; ndipo ichi chikamuŵiyaninga chiheni kwakuruska, kuruska uheni wose wo wamuŵiyani kutuliya pa uhurwa winu mpaka sono.”

8 Sono karonga wangusoka, wanguja pa chitengo chake mu likomo. Ndipo ŵanthu wose ŵanguziŵiskika, kuti, “Awonani, karonga waja pa likomo,” ndipo wose ŵanguza paurongo pa karonga, ŵaYisraele ŵanguthaŵa munthu yose ku nyumba yake.

9 Ndipo ŵanthu wose mu mafuku ghose gha ŵaYisraele ŵenga pa mlimbalimba ŵakuti, “Karonga wangutipozomoska ifwe mu janja laku wose ŵarwani ŵidu, wangutitaska ifwe mu janja la ŵaFilisti, ndipo sono wathaŵa mu charu chifukwa chaku Absalomu.

10 Kweni Absalomu yo ifwe tingupaka kutiusa, wakufwa ku nkhondo. Iku sono chifukwa nchine muja chisisi kwambura mazu ghakumuwezge kunu?”

11 Penipo karonga Davidi wangutumizga makani yagha kwaku Zadoki ndi Abiatara ŵazukuru, “Kambani ku ŵara ŵaku Yuda, ‘Chifukwa nchine imwe mukaŵanga ŵakumariya kuwezge karonga ku nyumba yake, po makani ghose gha ŵaYisraele ghafika ku karonga?

12 Ndimwe ŵabali ŵangu ndimwe chiwanga changu ndi nyama yangu; iku mukaŵiyanganji ŵaumari ku wezga karonga?’

13 Muneniyeni Amasa, ‘Kumbi asi ndiwe chiwanga changu ndi nyama yangu? Chiuta wandichitiye ndipo wasazgiyepo so, asani iwe kuti ukaŵanga nduna ya nkhondo yangu cha, kutuwa ku sono, mu malo mwaku Yoabu.’ ”

14 Ndipo wanguguza mitima ya ŵaYuda wose nge ndi munthu yumoza; mwakuti ŵangutuma mazu ku karonga, “Weniko imwe ndi ŵateŵeti ŵinu wose.”


Davidi wawere ku Yerusalemu

15 Viyo karonga wanguwere vuli ku Yordane; ndipo Yuda wanguza ku Galgala kwazukumana ndi karonga ndi kumwambuskiya kusirgha kwa Yordane.

16 Ndipo Shimei mwana waku Gera muBenjamini waku Behurimi, wangutinthimika kusika pamoza ndi ŵanthu ŵaku Yuda kwazukumana ndi karonga Davidi;

17 ndi pamoza nayo ŵanthu chikwi ŵaku Benjamini. Ziba, mteŵeti wa nyumba yaku Sauli, pamoza ndi ŵana ŵake ŵanthurumi, chumi ndi ŵankhonde ndi ŵateŵeti ŵake machumi ghaŵi ruŵi ŵangusikiya ku Yordane paurongo pa karonga,

18 ndipo ŵangwambuka kwachilowoska ŵamunyumba ya karonga, ndi ku mkondwereska. Shimei mwana waku Gera wanguwa paurongo pa karonga, po wambanga kwambuka Yordane,

19 wangunena ndi karonga, “Mbuyangu wareke kundiŵerenge uheni wangu nanga nkhukumbuka mo mteŵeti winu wanguchitiya uheni zuŵa liya po mbuyangu watuliyanga mu Yerusalemu; ndimuŵeyani karonga mureke kuvisunga ku mtima.

20 Pakuti mteŵeti winu waziŵa kuti ndikwananga; mwa chifukwa ichi, awonani, ndaza pa zuŵa ili kuŵa wakwamba mu ŵanyumba yose yaku Yosefe, kuza kuzachikumana ndi mbuyangu karonga.”

21 Abishai mwana waku Zeruya wangwamuka, “Kumbi kuti wabayikenge cha pa chifukwa ichi Shimei? Chakuti watukanga wakupakika wa Ambuya?”

22 Kweni Davidi wanguti, “Ndenamwe ndi kanthu uli imwe, mwa ŵana ŵaku Zeruya kuti msana wale muŵi nge ngwakupindikana nane? Kumbi munthu wangabayika mu Yisraele msana wale? Kumbi kuti ndiziŵa cha kuti zuŵa lino nde karonga pa ŵaYisraele?”

23 Karonga wangunena ndi Shimei, “Kuti ukafwanga cha.” Ndipo karonga wangumurapiya.

24 Sono Mefiboshete mwana waku Sauli wangusika kuzachikumana ndi karonga; wengavi kuvwara skapato, nanga nkhumeta mwembe wake nanga nkhusuka vivwaro vyake kutuliya pa zuŵa lo karonga wangurutiya mpaka pa zuŵa lo wanguwere mu chimangu.

25 Wanguti waza, kutuwa ku Yerusalemu kuzachikumana ndi karonga, karonga wangunena nayo, “Chifukwa nchine wengavi kuruta nane Mefiboshete?”

26 Iyo wangwamuka, “Owe, mbuyangu karonga, mteŵeti wangu ndiyo wangundipusika; pakuti ndamteŵeti winu ndingunena nayo, ‘Ndiŵikiye cha kujapo pa mbunda, alinga ndikwerepo ndirutenge ndi karonga.’ Pakuti mteŵeti winu ngwakupunduka.

27 Ndipo wangundipusikiya ndamteŵeti winu kwaku imwe mbuyangu karonga. Kweni mbuyangu karonga we nge ndi mthenga waku Chiuta; viyo chitani cho nchamampha kwaku imwe.

28 Chifukwa nyumba yose ya ada ŵenga ŵanthu wo ŵangutemeke ku nyifwa paurongo pa mbuyangu karonga; kweni mukujarika mteŵeti winu mukati mwaku wo waturgha pa gome linu. Kumbi ndenawo so urunji wakutinji, unyake, kuti ndiririyenge karonga?”

29 Karonga wangunena nayo, “Kumbi ukambiyanji so vinandi vya mrandu wako? Ine ndadumuwa; iwe ndi Ziba mugaŵenge charu.”

30 Ndipo Mefiboshete wangunena ndi karonga, “Awe, rekani wato chose, pakuti mbuyangu karonga mwawe so muchimangu.”

31 Ndipo Barzilai muGileada wangusika kutuwa ku Rogelime; ndipo wanguruta ndi karonga ku Yordane,

32 Barzilai wenga wakukota ukongwa wa umoyo wa virimika machumi ghankhonde ndi ghatatu (80); ndipo ndiyo wapaskanga kurgha karonga po wajanga pa Mahanaimi; pakuti wenga munthu msambasi ukongwa.

33 Karonga wangunena ndi Barzilai, “Zanga lowoka pamoza nane, ndipo ndamukukelela ku Yerusalemu.”

34 Kweni Barzilai wanguti, “Kumbi ndeche so ndivirimika viringa mu charu, mwakuti ndikwere pamoza ndi karonga ku Yerusalemu?

35 Pa nyengo yino ndendi virimika machumi ghankhonde ndi ghatatu (80) kumbi ndingaziŵa kuteska cho nchamampha ndi chiheni? Kumbi ndamteŵeti winu ndingaziŵa kwesa cho nditurgha ndicho nditumwa? Kumbi ndingaziŵa kutegherezga ku mazu ghakumbika ndi ŵanthurumi pamwenga ŵanthukazi? Na ndamteŵeti winu ndiŵiyengengenji so mphingu yakusazgiyako ku mbuyangu karonga?

36 Ndamteŵeti winu ndirutenge namwe kamanavi kwambuka Yordane, chifukwa nchine karonga wandiwezgiyenge mphoto ya viyo?

37 Ndizomerezgeni, ndimupemphani kuti ndamuŵanda winu ndiwere kuvuli, mwakuti ndikafwiye ku muzi wangu, pafupi ndi muunda wa ada ndi ama. Kweni che panu pe mteŵeti winu Chimhama, ndiyu wambukenge ndi mbuyangu karonga; ndipo muchitiyeni chose cho imwe mungachipima kuŵa chamampha.”

38 Ndipo karonga wanguti, “Chimhama wambukenge nane, ndipo ndikamchitiyanga chose cho nchamampha mu maso ghako; ndipo chose cho mungandifumba ndikuchitiyenge.”

39 Ndipo khamu lose lingwambukiya kusirgha ku Yordane, karonga nayo wangwambuka; karonge wangufyofyontha Barzilai ndi kumutumbika, ndipo wanguwere ku muzi wake.

40 Karonga wangurutiliya ku Gilgala, ndipo Chimhama wanguruta pamoza nayo, ndi khamu lose laku Yuda, ndipo so ndi nusu wa ŵaYisraele ŵangumperekezga pa nthowa.


Sanji pakati pa ŵanthu ŵaku Yisraele ndi ŵaku Yuda

41 Ndipo ŵaYisraele wose ŵanguza ku karonga, ŵangumufumba, “Chifukwa nchine ŵabali ŵidu ŵaYuda ŵamubani imwe kutore karonga, ndi ŵamu nyumba yinu yose kusirgha ku Yordane, ndi ŵanthurumi wose ŵaku Davidi ŵa pamoza nayo?”

42 Ndipo wangwamuka ŵanthu ŵaku Yuda, “Chifukwa karonga ndi ifwe te ŵeni-ndiŵeni. Ndipo chifukwa chine imwe mwakwiya pa makani yagha? Targhanji ifwe cha karonga? Pamwenga karonga watipaska cha wanangwa uli?”

43 ŴaYisraele wangwamuka ŵaYuda ŵanguti, “Ifwe tendi vigaŵa chumi vyo tisangana ndi karonga, ndipo nanga ndi mwaku Davidi tenavyo kuruska imwe. Sono chifukwa nchine mutiderera? Kumbi kuti ndifwe cha tenga ŵakudanga pa makani gha kuwezga karonga widu?” Kweni mazu gha ŵaYuda ghenga gha ukari kuruska mazu gha ŵaYisraele.

Bible Society of Malawi

Bible Society of Malawi
Lean sinn:



Sanasan