Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

2 Samuele 18 - Tonga Bible 1986

1 Sono Davidi wanguŵerenga ŵanthu wo ŵanguŵa pamoza nayo, ndi kumika nduna za nkhondo za maliŵanja vikwi, ndi zinduna za machumi pe chumi.

2 Ndipo Davidi wangutuma nkhondo, chigaŵa chimoza cha vigaŵa vitatu pasi paurongozgi waku Yoabu, chigaŵa chimoza cha vigaŵa vitatu pasi paurongozgi waku Abishai mwana waku Zeruya, mwana munyake ndi Yoabu, ndi chigaŵa chimoza cha vigaŵa vitatu pasi paurongozgi waku Itai muGiti. Ndipo karonga wanguŵanene ŵanthu, “Ine ndamweni nane nkharutanga namwe.”

3 Kweni ŵanthu wanguti, “Imwe mungatuwanga cha. Chifukwa asani tithaŵa, kuti ŵakatiphwerengako ifwe cha. Asani chimoza cha vigaŵa viŵi paku ifwe ŵafwa, kuti ŵakatiphwerenga cha kweni imwe mwija mwenga ndi vikwi chumi vyaku ifwe, chifukwa ichi nchamampha kuti imwe mutitumiyenge chovyo kutuwa mu muzi.”

4 Karonga wangunena nawo, “Cho chingaŵa chamampha mu maso ghinu ndichu ndichitenge.” Viyo karonga wanguma pamphepete pa chipata po nkhondo yose yatuwanga mu machumi pe chumi ndi mu vikwi.

5 Karonga wangulanguliya Yoabu, Abishai ndi Itai wakuti, “Mu chifukwa changu pe mukamuchitiye umampha mhurwa yuwa Absalomu.” Ndipo khamu lose lingujivwiya wachipereka langulu karonga ku zinduna za maliŵanja paku Absalomu.


Absalomu wabayika

6 Viyo nkhondo yingutuwa kwachirwa mu dondo ndi ŵaYisraele; ŵarwananga mu lisuwa laku Efraimu.

7 Ndipo ŵaYisraele ŵanguthereskeka kubayika ndi ŵanyamata ŵaku Davidi, ndipo kwenga kubayika kukuru pa zuŵa liya; ŵanthu vikwi machumi ghaŵi (20,000).

8 Nkhondo yingutandazikiya pa chisku chose cha charu chiya ndipo lisuwa lingumara ŵanthu ŵanandi zuŵa liya kuruska ŵakubayika ndi lipanga.

9 Ndipo Absalomu wangukumana ndi ŵanyamata ŵaku Davidi. Absalomu wangukwera pa nyuru Yake; ndipo nyuru yingusere kusi ku mphanda za kukhorana za chimuti cha nthunthu, ndipo mutu waku Absalomu unguphata mu mphanda za nthunthu, ndipo wangusiyika wakuning'ina mude, nyuru yake yingurutiliya.

10 Ndipo munthu ngana wanguchiwona ichi, wangukambiya Yoabu, “Ehe, ndamuwona Absalomu waning'ina mu chimuti cha nthunthu.”

11 Yoabu wangunena ndi munthu yo warongoronga nayo, “Utiti; wamuwona! Na chifukwa nchine wareka kumukosore pasi? Mphanyi ndaŵa wakukondwa kukupaska mashekelo chumi gha siliva ndi lamba yumoza.”

12 Kweni munthu yuwa wangunena ndi Yoabu, “Nanga ndatinge ndirondenge mashekelo gha siliva gha mweso wa uzitu chikwi mu janja langu, kuti ndatinge ndisoskenge janja langu pa mwana wa karonga cha; chifukwa tingujivwiya ndi makutu ghidu langulu la karonga paku imwe ndi, Abishai ndi Itai, kuti, ‘Mujikanizge ku mhurwa yo Absalomu.’

13 Panyake, asani ndinguchita uheni pa umoyo wake (ndipo palivi kakubisika ku karonga), nanga ndimwe mwatinge mukandikaniyenge.”

14 Yoabu wanguti, “Kuti ndi tayenge nyengo nge ndi iyi ndi iwe cha.” Ndipo wanguto tumikondo tutatu, wangugwaza nato Absalomu, po wenga weche wamoyo mu chimuti cha nthunthu.

15 Ndipo ŵanyamata chumi, ŵakupinga vidya vyaku Yoabu, ŵangumuzunguliya Absalomu kumkoso, ndipo ŵangumubaya.

16 Ndipo Yoabu wangumba mbata, sono maŵanja ghanguweko ku kulondo ŵaYisraele; pakuti Yoabu wanguŵarekeska.

17 Ndipo ŵanguto Absalomu, ŵangumupong'a mu chizenji chikuru ku dondo, ndi kuwunjikapo ndundu yikuru ya mya; ndipo ŵaYisraele wose ŵanguthaŵa munthu yose nyumba yake.

18 Absalomu weche wamoyo wangujitore ndi kujimikiya mzati wo we mu Dambo la Karonga, pakuti “Ndilivi mwana munthurumi wakuti wasungi zina langu mwakuti likumbukikenge?” Viyo wanguwudana mzati uwa zina lake; ndipo udanika chikumbusku chaku Absalomu mpaka ku zuŵa lino.


Davidi watenjere Absalomu

19 Penipo Ahimazi mwana waku Zadoki wanguti, “Rekani ndichimbiye, ndipingiyi makani karonga kuti Ambuya amupozomoska ku nthazi ya ŵarwani ŵake.”

20 Yoabu wangunena nayo, “Ungapinganga makani msanawale cha, makani upinge zuŵa linyake, msana wale cha, chifukwa mwana wa karonga wafwa.”

21 Yoabu wangunena ndi muKushi wanguti, “Ruta kamunene karonga vyo wawona.” MuKushi wanguti wasindama pasi paurongo paku Yoabu ku mlambiya, wanguchimbiya.

22 Ahimazi mwana waku Zadoki wangukamba so ndi Yoabu wanguti, “Cho chakhumba kuchitika chichitike, rekani nani so ndichimbiye pavuli pa muKushi yuwa.” Yoabu wanguti, “Uchimbiriyengenji, wa mwana wangu, pakuti urondiyengepo mphoto cha pa makani yagha?”

23 “Cho chakhumba kuchitika chichitike,” iyo wanguti, “Ndichimbiyenge.” Yoabu wanguti, “Chimbiya.” Penipo Ahimazi wanguchimbiya mu nthowa ya dambo ndipo wangujumpha muKushi.

24 Davidi wajanga pakati pa malikomo ghaŵi; ndipo mlinda wangukwera pachanya pa bagha la linga, ndipo pakuyunuska maso ghake wanguwona munthu wachimbiya yija.

25 Mlinda wangudanirizga wangunene karonga. Karonga wanguti, “Asani we yija, wendi makani mu mlomo wake.” Ndipo wanguchimbiya wanguŵandika pafupi.

26 Ndipo mlinda wanguwona so munthu munyake wachimbiya, mlinda wangudanirizga ku wapa likomo wanguti, “Ehe, munthu munyake wachimbiya yija!” Karonga wanguti, “Nayo so wapinga makani.”

27 Ndipo mlinda wanguti, “Ndighanaghana kuti, kachimbiriro ka wapa nthazi wachita nge ndi Ahimazi mwana waku Zadoki.” Karonga wanguti, “Ndi munthu wamampha, waza ndi makani ghamampha.”

28 Sono Ahimazi wangubongore karonga, “Chimangu.” Ndipo wangukotama paurongo pa karonga wangumlambiya, wanguti, “Ŵatumbikike Ambuya Chiuta winu, yo wapereka ŵanthu wo ŵangusoske janja lawo pa mbuyangu karonga.”

29 Ndipo karonga wanguti, “Kumbi kwamuŵiya umampha mhurwa Absalomu?” Ahimazi wanguti, “Po Yoabu watumanga ndamteŵeti winu ndinguwona chivulupi chikuru ndipo kuti ndinguziŵa cha manyi chenga uli.”

30 Karonga wangunena nayo, “Ng'anamuka, umi pano,” wangung'anamuka ndipo wanguma jo.

31 Ndipo awonani, muKushi wanguza; ndipo wanguti, “Makani ngamampha ghambuyangu karonga! Pakuti Ambuya ampozomoskani msana wale ku nthazi yaku wo ŵangumuyukiyani.”

32 Karonga wangunena ndi muKushi, “Kumbi kwamuŵiya kwamampha mhurwa yo Absalomu?” MuKushi wanguti, “Ŵarwani wose ŵa mbuyangu karonga ndi wose ŵakumuyukiyani kumuchitiyani uheni ŵaŵe nge mhurwa yuwa.”

33 Ndipo karonga wangusuzgika ukongwa mu mtima ndipo wangukwere mu chipinda cha pachanya pa chipata wangutenje, wachikwera watinge, “Owe mwana wangu Absalomu, mwana wangu, mwana wangu Absalomu! Mphanyi ndingufwa ine mu malo mwaku iwe, Owe Absalomu mwana wangu, mwana wangu!”

Bible Society of Malawi

Bible Society of Malawi
Lean sinn:



Sanasan