Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 ŴaKaronga 1 - Tonga Bible 1986


Kukota kwa karonga Davidi

1 Sono karonga Davidi wangukota wenga ndi virimika vinandi ukongwa, ndipo chingana ŵangumuvwinkha ndi saru zinandi kuti wanguvwa chifundizi cha.

2 Chifukwa ichi ŵaŵanda ŵake ŵanguti kwaku iyo, “Mwali wa mpupuka wapenjeke mbuya karonga awangu, kuti waŵe wakuphwere karonga ndi kuŵa mlezi wake, waŵe wakura pa chifuŵa chinu, alinga kuti mbuya ndi karonga wangu wafundiskike.”

3 Viyo ŵangupenjapenja mwali wakutowa mu charu chose chaku Yisraele, ndipo ŵangusaniya Abishagi muChunami, ndipo ŵangumtole ku karonga.

4 Mwali yo wenga wakutowa weniukongwa, ndipo wanguŵa mlezi wa karonga ndi wangumuteŵete, kweni karonga wengavi kuziŵirizgana nayo.


Adoniya wangujitukumuwa kuti waŵi karonga

5 Sono Adoniya mwana waku Hagiti wangujitumphuska yija wanguti, “Ine ndikaŵanga karonga,” ndipo wangujirongosole magareta ndi wakukwere pakavalo, ndi ŵanthu machumi ghankhonde ŵakuchimbiya ku urongo kwake.

6 Awiske ŵengavi kumukaraliska chingana ndi nyengo yimoza ndi mazu ghakuti, “Chifukwa nchine cho wachitiya viyo ndi viyo?” Iyo nayo so wenga munthu wakunozga; ndipo pakuwa kwake wanguja pa mutu paku Absalomu.

7 Wangukambirana ndi Yoabu mwana waku Zeruya ndi Abiatara mzukuru; ndipo ŵangurondo Adoniya ndi ŵangumovya.

8 Kweni Zadoki mzukuru, ndi Benaya mwana waku Yehoyada, ndi Natani mchimi, ndi Shimei, ndi Rei ndi vinkhara vya nthazi vyaku Davidi kuti ŵenga pamoza ndi Adoniya cha.

9 Adoniya wangusaska sembe ya mberere, ng'ombe, ndi vyamafuta pafupi ndi Mwa wa Njoka, wo wepafupi ndi Enrogeli, ndipo wangudaniyako ŵana ŵanyake wose, ŵana ŵa karonga ndi ŵanangwa wose ŵamu ufumu waYuda,

10 kweni kuti wangudana Natani mchimi pamwenga Benaya pamwenga vinkhara pamwenga Solomoni mbali wake cha.


Solomoni wamikika kuŵa karonga

11 Sono Natani wanguti kwaku Betesheba, nyina waku Solomoni, “Kumbi ulivi kuvwa kuti Adoniya mwana waku Hagiti waŵa karonga ndi kuti Davidi mbuyafwe walivi kuchiziŵa ichi?

12 Viyo sono zanga, ndikupange fundu, alinga kuti utaske umoyo waku wamweni ndi umoyo wa mwana wako Solomoni.

13 Ukasere kwambura kuswera ku karonga Davidi, ukamunene kuti, ‘Kumbi kuti ndimwe cha, mbuyangu karonga, mungurapa ku muŵanda munthukazi winu, munguti, Solomoni mwana wangu wawusenge pavuli pangu, ndipo wakajanga pa chitengo changu? Na chifukwa nchine cho Adoniya waŵiya karonga?’

14 Sono po iwe weche kurongoro ndi karonga, ine ndamsere pavuli pako ndazamkhozga mazu ghako.”

15 Viyo Betesheba wanguruta ku karonga mu chipinda chake (nyengu iyi karonga wangukota ukongwa, ndipo Abishagi mu Chunami wateŵetiyanga karonga).

16 Betesheba wangukotamiska mutu wake pasi wangumlambiya, ndipo karonga wanguti, “Nchine cho unweka?”

17 Wanguti kwaku iyo “Mbuyangu, mungurapiya muŵanda munthukazi winu pa Ambuya Chiuta winu, mungati, ‘Solomoni mwana wako wakawusanga pavuli pangu, ndipo wakajanga pa chitengo changu.’

18 Kweni sono, awonani, Adoniya ndiyo karonga, chingana imwe karonga wangu, mureka kuziŵa ichi.

19 Wapereka sembe ya ng'ombe, vyakututuŵa, ndi mberere zinandi ukongwa, ndipo wadana ŵana wose ŵa karonga, Abiyatara mzukuru ndi Yoabu mura wa nkhondo; kweni muŵanda winu Solomoni walivi kumudana.

20 Ndipo sono, mbuyangu karonga, maso gha ŵaYisraele wose ghalereska pinu, kuti maŵanene njani yo wakajanga pa chitengo cha mbuya­ngukaronga pavuli pake.

21 Vinu kukaŵanga, watakuti wala pasi mbuyangu karonga pamoza ndi awiske, ine ndi mwana wangu Solomoni tikakambikanga kuti te ŵachiguŵisku.”

22 Po wenga weche kurongoro ndi karonga, Natani mchimi wangusere.

23 Ndipo ŵangunene karonga, “Ehe Natani mchimi uyu.” Ndipo wanguti waza paurongo pa karonga wangkotama, chisku chake pasi.

24 Ndipo Natani wanguti, “Mbuyangu wakawusanga pavuli pangu ndipo wakajanga pa chitengo changu?

25 Chifukwa wasika msana wale wapereka sembe yang'ombe, vyakututuŵa, ndi mberere zinandi ukongwa, ndipo wadana ŵana wose ŵa karonga, Yoabu mura wankhondo ndi Abiatara mzukuru; ndipo ehe, ŵaturgha ndi kumwa paijrongo pake, ndipo ŵatiti, ‘Waive wa umoyo utali karonga Adoniya!’

26 Kweni ine ndamuŵanda winu, ndi Zadoki mzukuru, ndi Benaya mwana waku Yehoyada, ndi muŵanda winu Solomoni, walivi kutidana.

27 Kumbi ichi chachitika ndi mbuyangu karonga ndipo mulivi kuŵanene ŵaŵanda ŵinu yo wakajanga pa chitengo cha mbuyangu karonga pavuli pake?”

28 Sono karonga Davidi wangwamuka, “Mudaniyeni kuno Betesheba.” Viyo wanguza pamaso ndipo wangma paurongo pake.

29 Ndipo karonga wangurapa, wanguti, “Mo ajaliya amoyo Ambuya, ŵeniwo awombo mzimu wangu ku masuzgu ghose,

30 nge ndimo ndingurapiya kwako pa Ambuya, Chiuta waku Yisraele kuti, ‘Solomoni mwana wako wakawusanga pavuli pangu, ndipo wakajanga pa chitengo changu mu malo ghangu’; sono naku ndimu ndichitiyenge.”

31 Viyo Betesheba wangukotamiya chisku chake pasi, ndi wangulambiya karonga, wanguti, “Kuchitike kuti mbuyangu karonga Davidi waŵe wamoyo muyaya.”

32 Karonga Davidi wanguti, “Ndidaniyeni Zadoki mzukuru, Natani mchimi, ndi Benaya mwana waku Yehoyada ŵazi kuno.” Viyo ŵanguza paurongo pa karonga.

33 Ndipo karonga wanguti kwakuwo, “Jitoliyeni pamoza namwe ŵaŵanda ŵa mbuyamwe, ndipo mumukwezge Solomoni mwana wangu pa nyulu yangu, ndipo mumutole ku Gihoni;

34 ndipo Zadoki mzukuru ndi Natani mchimi ŵamupake mafuta kuŵa karonga wa Yisraele kwenikuwa; ndipo mukuŵi mbata, ndi munene kuti, ‘Waŵe waumoyo utali karonga Solomoni!’

35 Pavuli pake mukazanga kuvuli kwake, ndipo wazamja pachitengo changu; chifukwa watakuŵanga karonga mu malo ghangu: ndipo ine ndamusankha kuŵa mweruzgi waku Yisraele ndi Yuda.”

36 Ndipo Benaya mwana waku Yehoyada wangwamika karonga, “Ameni! Kuŵedi kuti Ambuya, Chiuta wa mbuyangu karonga, wakamba viyo

37 Mwenimo Ambuya ajariya ndi mbuyangu karonga, viyo so ndimu ajaliya ndi Solomoni, ndipo akuzge chitengo chake kwakuruska chitengo cha mbuyangu karonga Davidi.”

38 Viyo Zadoki mzukuru, Natani mchimi, ndi Benaya mwana waku Yehoyada, ndi ŵina Chereti ndi ŵaPeleti ŵangusika ndi ŵangukwezga Solomoni pa nyulu ya Karonga Davidi, ŵanguza nayo ku Gihoni.

39 Kwenikuwa Zadoki mzukuru yo wanguto sengwe la mafuta muhema, wangupaka Solomoni. Pavuli ŵangukuŵa mbata, ndipo ŵanthu wose ŵanguti, “Waŵe wa umoyo utali karonga Solomoni!”

40 Ndipo ŵanthu wose ŵangumurondo kuvuli, ŵambanga ŵafyolilo, ŵakamburanga ndi kukondwa kukuru, mwakuti pa chifukwa cha kaphomezi kawo charu chingusweka pakati.

41 Adoniya ndi ŵakudanika wose wo ŵenga nayo pamoza ŵanguvwa ichi ŵachimara kurgha. Ndipo penipo Yoabu wanguvwa chizozu cha mbata, wanguti, “Kumbi chimtimbaheka cho che mu msumba ching'anamuwanje?”

42 Weche kurongoro iyo, awonani, Jonafani mwana waku Abiatara mzukuru yo wanguza; ndipo Adoniya wanguti, “Sere, pakuti ndiwe iwe munthu wakwenere ndipo waza ndi mazu ghamampha.” Jonafani wangwamuka Adoniya,

43 “Awa, pakuti mbuyafwe karonga Davidi wamuchita Solomoni kuŵa karonga;

44 ndipo karonga watuma pamoza nayo Zadoki mzukuru, Natani mchimi, ndi Benaya mwana waku Yehoyada, ndi ŵina Chereti ndi ŵaPeleti; ndipo ŵamugaliska pa nyulu ya karonga.

45 Ndipo Zadoki mzukuru ndi Natani mchimi wamupaka mafuta pa Gihoni kuwa karonga; ndipo ŵakwere kutuwa kuwa ŵakukambura ndi kukondwa, chifukwa cho mwe chimtimbaheka mu msumba. Ichi ndichu chiwawa mwavwa.

46 Solomoni waja pa chitengo cha ukaronga.

47 Ndipo so ŵaŵanda ŵa karonga ŵanguza kuzachirumba mbuyafwe karonga Davidi, kuti, ‘Chiuta wako wachite zina laku Solomoni kuŵa lambiri yakuruska yinu, ndipo wakuzge chitengo chake chiruske chitengo chinu.’ Ndipo karonga wangukotama mutu wake pa chita.

48 Ndipo karonga wangukamba so wakuti, ‘Atumbikike Ambuya, Chiuta waku Yisraele, yo wapaska yumoza wa mbeu yangu kuja pachitengo changu zuŵa lino maso ghangu ghachiwona ichi.’ ”

49 Viyo ŵakudanika wose ŵaku Adoniya ŵangumbwambwanthiya ndipo wangusoka we yose wanguruta nthowa yaku yija.

50 Ndipo Adoniya wangopa Solomoni; ndipo wangusoka, wanguruta, wanguko masengwe gha chakusopiyapo.

51 Ndipo wangumunene Solomoni, “Ehe, Adoniya watopa karonga Solomoni, pakuti, awonani, wako masengwe gha chiguŵa cha sembe watiti, ‘Karonga Solomoni wadange chandirapiya kuti, Kuti wakabayanga muŵanda wake ndi lipanga cha.’ ” Ndipo Solomoni wanguti,

52 “Asani wakajirongonga kuti ndi munthu wakwenere, kuti sisi lake nanga ndi moza likawanga pasi cha; kweni asani utimbanizi wasanirika mŵaku iyo, wakafwanga.”

53 Viyo Solomoni wangutuma, ndipo ŵanguza nayo kutuwa ku chiguŵa. Ndipo wanguza ndi wangulambiya karonga Solomoni; ndipo Solomoni wanguti kwaku iyo, “Rutanga ku nyumba yako.”

Bible Society of Malawi

Bible Society of Malawi
Lean sinn:



Sanasan