Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Samuele 17 - Tonga Bible 1986


Goliati watonyora ŵaYisraele

1 Sono ŵaFilisti ŵanguwunjika maliŵanja ghawo ku kurwana; ndipo ŵanguwungana pa Soko, waku Yuda, ndipo ŵangugoŵa pakati pa Soko ndi Azeka, mu Efesdamimi.

2 Sauli ndi ŵaYisraele ŵanguwungana ndipo ŵangugoŵa mu dambo la Ela, ŵanguma mu mzere kurwana ndi ŵaFilisti.

3 ŴaFilisti ŵanguma kurwande kwa phiri, ŵaYisraele ŵanguma kurwandi linyake la phiri, dambo linguŵa pakati pawo.

4 Ndipo ku ugoŵi wa ŵaFilisti kungutuwa ngwazi zina lake Goliati, waku Gata, yo utali wake wenga mikono yinkhonde ndi umoza ndi nusu.

5 Wenga ndichisoti cha mkuŵa ku mutu ndipo wanguvwara khanju la unyoro, uzitu wa khanju wenga mashekelo vikwi vinkhonde (5,000) gha mkuŵa.

6 Wanguvwara viphwatiku vya mkuŵa mu marundi, ndi chivekeru cha mkuŵa pakati pa maphewa ghake.

7 Ndipo luti la mkondo wake lenga nge ndi mkoku wa muwomba-saru; chipapa cha mkondo wake chenga pa uzitu wa mashekelo machumi pe chumi ghankhonde ndi limoza (600) gha chisulu; ndipo wakupinga nguru yake wangudanjiya paurongo pake.

8 Wanguma ndi kudanirizga ku ŵamazaza ŵaku Yisraele, “Chifukwa nchine mwaza ndi kunozge nkhondo? Asi ndine mu Filisti ine, ndipo imwe asi mwe ŵateŵeti ŵaku Sauli? Tondoni munthu mukati mwinu wasikiye kunu kwangu.

9 Asani wangarwa nane ndi kumubaya, imwe mukaŵanga ŵateŵeti ŵidu ndipo mukatiteŵetiyanga.”

10 MuFilisti uyu wanguti, “Ndaŵaderera ŵamazaza ŵaku Yisraele, zuŵa linu ndipaskeni munthu kuti tipumane.”

11 Sauli ndi ŵaYisraele wose ŵanguti ŵavwa mazu gha muFilisti yo, ŵangudika nthazi ndipo ŵenga ŵamantha ukongwa.


Davidi we mu ugoŵi waku Sauli

12 Davidi wenga mwana wamu Efrata waku Betelehemu mu Yuda, zina lake Jese, you wenga ndi ŵana ŵankhonde ndi ŵatatu. Mu mazuŵa ghaku Sauli ndipo Jese wakota kali wakuŵa ndi virimika vinandi.

13 Ŵana ŵakudanga ŵatatu ŵaku Jese ŵangurondo Sauli ku nkhondo: mazina ghawo ghenga yagha, Eliabu, wakudanga, wachiŵi Abnadabu, ndipo wa chitatu wenga Shama.

14 Davidi ndiyo wenga kwangu; ŵara ŵakudanga ŵatatu ŵangurondo Sauli,

15 kweni Davidi wendanga-endanga warutanga kwaku Sauli ndi kuweko mwakuti waziliskenge mberere za awiske ku Betelehemu.

16 Kwa mazuŵa machumi ghanayi (40) ku mlenji ndi ku mazulo, muFilisti uyu wazanga kufupi kujirongo mo waliri.

17 Sono Jese wangumnene Davidi mwana wake, “Uto mweso wa vyakurgha vyakukazinga, ndi viŵande chumi uŵapingiye ŵabali ŵako, uruti navyo ruŵi ku ugoŵi;

18 ndipo so uto viyato ivi chumi upingiye nduna yawo ya pachanya pa ŵankhondo chikwi (1,000). Uwone, mo ŵabali ŵako ŵaliri; ndipo ukandipingiyeko ndindira kutuwa kwawo.”

19 Sauli ndi iwo, ndi ŵaYisraele wose, ŵenga mu dambo la Ela, kurwana ndi ŵaFilisti.

20 Davidi wangusoka ndi mlenji-lenji, mberere wanguzisiliya ŵakusunga, wangupinga vyakurgha, wanguruta, nge ndimo Jese wangumulanguliya; ndipo wangufika ku ugoŵi, wangusaniya nkhondo yiruta ku kurwana, uku ŵakambura gha kurwa.

21 Ndipo ŵaYisraele ndi ŵaFilisti ŵangumika maŵanja ghawo, liŵanja kulereskana ndi liŵanja.

22 Ndipo Davidi wangureka katundu mu manja gha msungi wa ŵakatundu, wanguchimbiriya ku nkhondo, wangurutiliya kwachitauzga ŵabali ŵake.

23 Po wenga weche kurongoro nawo, ehe ngwazi mu Filisti waku Gata, zina Goliati, wangukwera kutuliya mu nkhondo ya ŵaFilisti, ndipo wakambanga mazu ghakuderera nge mphakudanga. Davidi wangumuvwa.

24 ŴaYisraele wose, pakumuwona, ŵangumuthaŵa, ndipo, ŵenga ndi mantha ghakuru.

25 ŴaYisraele ŵanguti, “Mwamuwona munthu uyu yo watikwere? Ndithu waziya kwazinyoaza Yisraele; ndipo munthu yo wangabaya karonga wamusambasiskenge ndi usambasi unandi, ndipo wampaskenge mwana wake munthukazi, nyumba ya awiske nayo yisanduskikenge kuŵa yanangwa mu Yisraele.”

26 Sono Davidi wangurongoro ndi ŵanthu wo ŵenga pafupi nayo, “Kukamuŵiyanganji munthu yo wangabaya muFilisti uyu, ndi kutuzgapo chitozeru pa Yisraele? Pakuti ndiyani nayo muFilisti wambura kuchinjika uyu, kuti wanyozenge maŵanja ghaku Chiuta wamoyo?”

27 Ŵanthu ŵangumwamuka kwakukozgana, “Viyo ndimo kuchitikiyenge ku munthu yo wangamubaya.”

28 Eliabu mkuwake mura wanguvwa wachikamba ndi ŵanthu; ndipo wangukwiya ndi Davidi, wanguti, “Chifukwa nchine wasikiya kunu? Ndipo mberere zimanavi ziya wasiliya yani mu bozwa? Ndiziŵa kujikuzga, ndi uheni wa mtima wako; pakuti wasikiya kunu kwaziwona nkhondo.”

29 Davidi wanguti, “Ndachitanji? Asi ndirongoro ŵaka?”

30 Wangutuwako kwake wangurazga kwakuyana nge nphakudanga.

31 Mazu gho Davidi wangurongoro ghanguti ghavwika, ŵangughakamba kwaku Sauli, ndipo wangutuma kwachimudana.

32 Davidi wanguti kwaku Sauli, “Mtima wa munthu ureke kugongowa chifukwa chaku iyo; ndamuŵanda winu ndirutenge kwachirwana ndi muFilisti yuwa.”

33 Sauli wanguti kwaku Davidi, “We wambura kwenere kuti ukamikani ndi muFilisti uyu kurwana nayo; pakuti iwe we mwana mhurwa ŵaka, yuwa waŵa munthu wa nkhondo kutuliya pa uhurwa wake.”

34 Kweni Davidi wanguti kwaku Sauli, “Ndamteŵeti winu ndaliskanga mberere za Ada; ndipo po kunguza nkharamu, pamwenga chipembere kuto mberere mu mskambu,

35 ndingumurondo ndi kumupuma, ndi kuyipozomoska mu mlomo wake; ndipo po wangundiyukiya kulimbana nane ndingumuko mwembe kumupuma ndi kubaya.

36 Ndamteŵeti winu ndabayapo zinkharamu ndi ŵachipembere ndipo muFilisti uyu wambura kuchinjika wakaŵanga nge njimoza yaku zo, pakuti wanoza maŵanja ghaku Chiuta wamoyo.”

37 Davidi wanguti, “Ambuya wo angunditaska mu chikufi cha nkharamu ndimu chikufi chaku chipembere, akandipozomoskanga mu janja la muFilisti uyu.” Sauli wanguti kwaku Davidi, “Ruta, Ambuya aŵe nawe!”

38 Sono Sauli wanguvwarika Davidi vya kuvwara vyake vya nkhondo; wanguŵika chisoti cha mkuŵa pa mutu wake, ndi kumuvwarika khanju la unyoro.

39 Ndipo Davidi wangumangiriya lipanga lake pachanya pa vyakuvwara, wangwesa kwenda navyo wangutondeka, pakuti wengavi kuviziŵiriya. Davidi wangunena ndi Sauli, “Kuti ndingenda ndi ivi cha, chifukwa ndilivi kuviziŵiriya.” Ndipo wanguvizuwa.

40 Sono wanguto nthonga yake, ndipo wangusankha mya yinkhonde yankhurungu mu msinji, ndi kuyiŵika muthumba lake la uliska pamwenga mu chibeta; ndipo chakupong'e chenga mu janja lake, wanguza kufupi kwaku Goliati.


Davidi wapunda Goliati

41 Ndipo muFilisti yo wangundere kufupi kwaku Davidi, wakupinga nguru yake wenga panthazi pake.

42 MuFilisti wanguti walereska, ndi kuwona Davidi, wangumuyeya; pakuti wenga mwana mhurwa, myera wa chisku chakutowa.

43 MuFilisti uyu wanguti kwaku Davidi, “Kumbi ndi garu ine, kuti utindiziya ndi zinthonga?” Goliati wangutemba Davidi ndi ŵachiuta ŵake.

44 Wanguti kwaku Davidi “Zanga, ndiperekenge nyama yako ku viyuni vya mude ndi ku vikoko vya mudondo.”

45 Kweni Davidi wangunena ndi iyo, “Iwe utuza kwangu ndi lipanga ndi mkondo ndi nthonga; ehe, ine ndituza kwako muzina la Ambuya wa maŵanja, Chiuta wa zinkhondo zaku Yisraele mweniyo iwe unyoza.

46 Zuŵa lino Ambuya akuperekenge mu janja langu, ndikupumiyenge pasi, ndi kudumuwa mutu wako; ndipo ndiperekenge viŵanda vya maŵanja gha ŵaFilisti msana wale ku viyuni vya mude, ndi vikoko vya charu chapasi; alinga kuti charu chose chiziŵe kuti mwe Chiuta mu Yisraele,

47 ndikuti mzinda wose uwu uziŵe kuti Ambuya kuti apozomoska ndi lipanga ndi mkondo cha pakuti nkhondo nja Ambuya, ndipo aperekenge iwe mu janja lidu.”

48 MuFilisti wanguti wasoka kuza kufupi kukumana ndi Davidi; Davidi wanguchimbiya ruŵi kurazga ku mzere wa nkhondo kukumana ndi muFilisti.

49 Ndipo wanguserezga janja lake kuto mwa mu chibeta chake, wangupong'a ndi kupuma nawo muFilisti pa maso ndipo mwa ungusere mukati pa maso; ndipo wanguwa pasi kuvunama.

50 Viyo Davidi wangupunda muFilisti ndi chakupong'e ndi mwa ndipo wangumubaya, mwengavi lipanga mu janja lake.

51 Davidi wanguchimbiya wanguma pachanya pa muFilisti wangusoro lipanga mu chibazi chake, wangumubaya kudumuwa nalo mutu wake. Po ŵaFilisti ŵanguti ŵawona kuti ngwazi yawo yafwa ŵanguthaŵa.

52 Ndipo ŵaYisraele ndi ŵaYuda wangusoka ndi kukambura ŵangurondo ŵaFilisti mpaka ku Gata ndi ku vipata vya Ekroni mwakuti ŵakupwetekeka ŵa ŵaFilisti ŵanguwa mu nthowa kutuwa pa Sharaimi mpaka ku Gata ndi Ekroni.

53 Ndipo ŵaYisraele ŵanguwe kukudikiska ŵaFilisti.

54 Davidi wanguto mutu waku Goliati kuza nawo ku Yerusalemu; vyakurwiya vyake wanguviŵika mu hema lake.

55 Po Sauli wanguwona Davidi waruta kwachimikana ndi muFilisti, wangufumba Abnere, nduna ya nkhondo, “Abnere, ndi mwana wakuyani mhurwa uyu?” Abnere wanguti, “Ndarapa umoyo winu, A! Karonga, nditumuziŵa cha.”

56 Karonga wanguti, “Fumbiriya ndi mwana wakuyani mhurwa uyu?”

57 Ndipo Davidi wanguti wawe ku kubaya mu Filisti, Abnere wangumuto wanguza nayo paurongo paku Sauli ndi mutu wa muFilisti mu janja lake.

58 Sauli wangumufumba, “Ndiwe mwana wakuyani, mhurwa iwe?” Davidi wangwamuka, “Nde mwana wa mteŵeti winu Jese waku Betelehemu.”

Bible Society of Malawi

Bible Society of Malawi
Lean sinn:



Sanasan