Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Mikoka 28 - Tonga Bible 1986


Davidi waziŵiska ŵaraŵara wose ndi zaku Solomoni

1 Davidi wanguwunganiska zinduna zose za ŵaYisraele mu Yerusalemu zinduna za mafuka, ndi ŵarongozgi ŵa vigaŵa vyo vyateŵetiyanga karonga wakulamula wa vikwi, ŵakulamula ŵa machumi pe chumi, ŵasungi ŵa usambasi wose ndi ng'ombe zose vya karonga ndi ŵana ŵake pamoza ndi nduna za karonga, ndi vinkhara, ndi ŵankhondo wose ŵakuziŵiriya.

2 Ndipo karonga Davidi wanguma ndi wanguti, “Ndivweni mwa ŵabali ŵangu, ndi mwa ŵanthu ŵangu. Ndenga nacho kali mu mtima wangu kuzenge bokosi la phanganu la Ambuya nyumba yakujamo ndi chitengo cha malundi ghaku Chiuta widu ndipo ndarongosonga vyakuzenge nyumba,

3 kweni Chiuta wanguti kwangu, ‘Ungazengiyanga nyumba zina langu cha, chifukwa we munthu wa nkhondo ndipo wadiska ndopa.’

4 Ndi kweni Ambuya, Chiuta waku Yisraele wangundisankha mu nyumba yose ya ada kuti ndiŵe karonga waku Yisraele muyaya; chifukwa wasankha Yuda kuŵa murongozgi, ndipo mu nyumba yaku Yuda, wasankha nyumba ya ada, ndi mukati mu ŵana, ŵa ada, ine ndingumunozge kundimika karonga waku Yisraele yose,

5 ndipo mu ŵana ŵangu wose (chifukwa Ambuya andipaska ŵana ŵanandi) asankha Solomoni mwana wangu kuja pa chitengo cha ufumu wa Ambuya paku Yisraele yose.

6 Ŵanguti kwaku ine, ‘Solomoni mwana wako ndiyo wakazenganga nyumba yangu ndi maluluwa ghangu, chifukwa ndamusankha kuŵa mwana wangu, ndipo ine ndiŵenge wiske.

7 Nkhakhozganga ufumu wake muyaya asani wakarutiriyanga kusunga marangu ghangu ndi vyeruzgu uli ndimo wachitiya le.’

8 Viyo sono paurongo paku Yisraele yose khamu la Ambuya, ndi mu makutu ghaku Chiuta widu, sungani ndi penjani marangu ghose gha Ambuya Chiuta winu mwakuti charu ichi chamampha chiŵi chinu, chiŵenge chihara cha ŵana ŵinu muyaya pavuli pinu.

9 “Ndipo iwe Solomoni mwana wangu umuziŵe Chiuta wa ausu, umutatariye ndi mtima wakufikapo, ndi umoyo wakuzomera; chifukwa Chiuta wapenjapenja mitima yose, ndipo waziŵa lunguluku le lose. Asani utumpenja umusaniyenge; kweni asani utumureka wakutayenge muyaya.

10 Chenje sono chifukwa Ambuya akusankha kuŵazenge nyumba ya malo ghakupaturika, ukhome kuyichita.”

11 Ndipo Davidi wangupaska mwana wake chipimu chakuwoniyapo cha khumbi ndi cha nyumba yakupaturika ndi cha nyumba zake ndi cha vyakusungamo vyuma, cha vipinda vyake vya mukati, cha chipinda cha chitengo cha lisungu;

12 ndi chipimu chaku vyose vyo wenga navyo mu mtima vya maluluwa gha nyumba ya Ambuya, vipinda vyakuzunguliya, vyakusungamo usambasi wa nyumba yaku Chiuta, ndi vyakusungamo usambasi wa vyawanangwa vyakupaturika;

13 ndi vigaŵa vya ŵazukuru ndi ŵaLevi, ndi nchitu yose ya uteŵeti mu nyumba ya Ambuya.

14 Uzitu wa golide mu viyaŵi vya golide ku uteŵete wose, uzitu wa viyaŵi vya siliva vya uteŵete we wose.

15 Uzitu wa chikolerunyali ndi nyali zawo uzitu wa golide wa chikoleru-nyali che chose ndi nyali zawo, uzitu wa siliva wa chikoleru-nyali ndi nyali zake kwakulingana ndi nchitu ya chikoleru-nyali che chose mu uteŵete.

16 Uzitu wa golide ku gome lose la chiŵande chakulongoreka, siliva wa magome gha siliva,

17 ndi golide lamampha la zimbano zakuŵaniya kurgha, mabeseni, nkhombo ndi mbali za golide, ndi uzitu waku yose, ndi mbali za siliva ndi uzitu waku ye yose;

18 ndi jochero la vyachema vyakuchitika ndi golide lakuyengetulika ndi uzitu wake, ndipo so chipimu cha gareta la golide la makerubi gho ghatandauwa mapapiku ghawo kubenekere bokosi la phanganu la Ambuya.

19 Vyose ivi wangurongo pakweru mo vingulembeke ndi janja la Ambuya, nchitu yose kuchitika kwa­kuyana ndi chipimu.

20 Ndipo Davidi wanguti kwaku Solomoni mwana wake. “Uŵe wanthazi ndi ukhwimi, ndi uyichiti, ungopanga chingana nkhutenthema cha chifukwa Ambuya Chiuta yo ndi Chiuta wangu we namwe. Kuti wakujowonge chingana nkhukusiya cha mpaka penipo mlimu wa nyumba yaku Chiuta wamara.

21 Ndipo awona vigaŵa vya ŵazukuru ndi ŵaLevi vyakuwuteŵete wose wa nyumba yaku Chiuta. Ndipo pamoza nawe mu nchitu yose mukaŵanga munthu yose waphamphu yo ndi fundi mu mlimu we wose, ndipo so zinduna ndi ŵanthu wose ŵakawanga pasi pa malamulu ghako.”

Bible Society of Malawi

Bible Society of Malawi
Lean sinn:



Sanasan