Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

YUHANI 11 - Ha`bari Ndjema ya I Maore


Insa asumuregeza hayi Lazaro

1 V̄uka mutruɓaɓa akohiriwa Lazaro aka aremwa na uwaɗe. Aka wa shi Ɓaitihaniya, ɗago la Mariama na mwananyahe mutrumushe Marta.

2 Mariama uwo ɗe aka amutria Raɓi marashi, amwesa av̄angua mindru yahe ha nyole zahe. Na v̄ale mwananyahe mutruɓaɓa Lazaro ɗe akokodza.

3 Ɓasi washe wananya waili wale wamuv̄eleshedzea Insa haɓari ini: «Raɓi, mwandzani waho asukodza.»

4 Ukia yahe haɓari ile, Insa arongoa: «Uwaɗe uwo kautsomuula, ɓadi uja ile uv̄enuwe utukufu wa Mungu, pare uMwana wa Mungu atukuziwe ha indzia yawo.»

5 Na Insa akomuv̄endza Marta, na mwananyahe mutrumushe, na Lazaro.

6 Ne ukia yahe amba Lazaro akokodza, aɓaki v̄ahali aka muda wa suku mbili raha.

7 Ɓaanda ya v̄ale aambia maswihaɓa yahe: «Narirudi Yudeya.»

8 Sa ile maswihaɓa yahe yamuambia: «Fundi, tsi hale v̄anu yaMayahudi|Mayahudi yakotsaha yahuvutsiye mawe ɗe utsahao wendre oho raha?»

9 Insa adjiɓu: «Hali sa za mutsana tsi kumi na mbili? Neka mutru asendra mutsana, waye kakwala, mana asuona inuru ya lidunia lini.

10 Ɓadi neka mutru asendra uku, waye ukwala, mana inuru kaisi moni hahe.»

11 Ɓaanda arongoa zile, awaambia: «Mwandzani watru Lazaro asindzia, ɓadi nisendra namumidze.»

12 Maswihaɓa yahe yamuambia: «Raɓi, neka asindzia, v̄av̄o atsov̄ona.»

13 Na Insa akorongoa ɗe ufa wa Lazaro, ɓadi maswihaɓa yahe wakofikiri amba akorongoa trongo ya tsindzi.

14 Ɓasi Insa awaambia dhwahiri: «Lazaro afu.

15 Ɓadi ha siɓaɓu ya wanyu tsifurahi iv̄o tsaka oho, pare muamini. Narendre ramupare.»

16 Ɓas Tomasi, ule akohiriwa Mbiliju, aambia maswihaɓa wanyahe wale: «Narendre wajau, pare rife v̄umoja na waye.»

17 Amowaswili hule, Insa apara amba Lazaro madza aka kaɓurini hari mwa suku nne.

18 Ɓaitihaniya ika kariɓu na Yerusalemu, hari mwa ziv̄imo kumi na tsano jauleni.

19 Na Mayahudi mengi yaka yaja v̄ale, pare watrulidze iroho ya Marta na Mariama ha siɓaɓu ya wafati wa mwananyawo mutruɓaɓa.

20 Wakati Marta akia amba Insa akoja, andre amupara, na Mariama aka aketsi ɗagoni.

21 Ɓas, Marta amuambia Insa: «Raɓi, na djeli uka v̄anu, itsoka amba mwananyangu kafa.

22 Ɓadi nisujua amba ata av̄asa, Mungu atsohukuɓalia kula trongo utsomumiaoyo.»

23 Sa ile Insa amuambia: «Mwananyaho atsoregea hayi.»

24 Marta amudjiɓu: «Tsijua amba atsoregea hayi wakati wa umuregezeo hayi wa isuku ya mwiso.»

25 V̄ale Insa amuambia: «Wami ɗe umuregezeo hayi na uhayati. Monyewe uniamini, atsoẽshi, wala ukana asuja afariki.

26 Na mutru yotsi aẽshio tsena asuniamini, katsofa ata idahari. Hali usuamini trongo iyo?»

27 Amudjiɓu: «Ewa Raɓi. Nisuamini amba wawe ɗe uMutsahuliwa|Mutsahuliwa, uMwana wa Mungu, uwo akolazimu aje ulemenguni.»

28 Ɓaanda arongoa trongo zile, andre amuhiri mwananyahe Mariama, amuambia v̄olev̄ole: «Fundi a v̄anu, asuhuhira.»

29 Amokia trongo ile, Mariama ahimi ha uharaka, andre amupara.

30 Na v̄ale Insa raha kaka angia ɗagoni, ɓadi aka hule Marta aka amupara.

31 Mayahudi yaka ha Mariama wamutrulidze iroho, umuona yawo iv̄o ahima ha uharaka alawa, wamuɗungu, wakofikiri amba akwendra kaɓurini andre alile.

32 Mariama uwaswili yahe v̄ahali Insa aka ata amuona, awu mindruni hahe, amuambia: «Raɓi, na djeli uka v̄anu, itsoka amba mwananyangu kafa.»

33 Wakati Insa amuona amba alili, waye na Mayahudi yale yaka yamuɗunga, aremwa na huzuni iroho, tsena asikitiha.

34 Ɓas, adzisa: «Mumutria hav̄i?» Wamudjiɓu: «Raɓi, ko uone.»

35 Insa alili.

36 Ɓas, Mayahudi yale yarongoa: «Musuona kiasi akomuv̄endza!»

37 Ɓadi wasalia hari mwawo wakorongoa: «Waye aɓua yamatso ya mufa-matso, kakoshindra afanya namuna amba mutru unu asufe?»

38 Ɓas, Insa aremwa na huzuni raha rohoni wakati awaswili kaɓurini|kaɓuri. Lika gumbo latsimbwa hari mwa mulima wa ɓwe, na umulongo uka uɓalwa na ɓwe.

39 Insa arongoa: «Namutowe liɓwe!» Sa ile Marta, mwananyahe wa umufu, amuambia: «Raɓi, madza asunuka. Leo suku ya nne.»

40 Insa amudjiɓu: «Afa tsahuambia amba neka usuamini, utsoona utukufu wa Mungu?»

41 Ɓas, watowo liɓwe. Sa ile Insa adzua yamatso, arongoa: «Ɓaɓa, nisuhuhimidia iv̄o wanivulishia.

42 Hanguju nakojua amba ha dahari wawe univulishia. Ɓadi tsilagua ha siɓaɓu ya idunia yanizingidzia, pare waamini amba wawe ɗe waniv̄eleha.»

43 Ɓaanda ahisa urongoa zile, ha ji lendza nguvu arongoa: «Lazaro, ko!»

44 Mutru ule aka afa alawa, yimindru na yimihono yika yiv̄ambiwa zitamba, na isura ika ifinikiha na nguo. Ɓas, Insa awaambia: «Namumuɓuliye, mumulishe andre.»


Mayahudi wasupanga wamuule Insa
( Mat 26:1-5 ; Mar 14:1-2 ; Luk 22:1-2 )

45 V̄ale wengi hari mwa Mayahudi waka waja ha Mariama waona trongo Insa azifanya, wamuamini.

46 Ɓadi ɓaãdhwi yawo wandre wapara watru wa ishama ya Mafarisayo, wawaambia trongo zile Insa azifanya.

47 Ɓas, yaMatolezi Maɓole ya Masadaka|Mutolezi-Masadaka na yaMafarisayo wahiri uMungulidzano Muɓole|Mungulidzano wa Waɓole. Wawaambia: «Ritsofanya trini? Mana mutru unu asufanya ãlama nyengi za midjuza.

48 Neka risumulisha afanye, watru piya watsomuamini, amwesa Maromu|Romu watsoja waangamidze v̄ahanu v̄utwaharifu v̄watru na inishani yatru.»

49 Ɓadi moja mengoni mwawo, ne ɗe Kayafasi aka uMuɓole wa yaMatolezi-Masadaka mwaha ule, awaambia: «Wanyu kamusuelewa ata trongo!

50 Kamusuelewa amba ya afudhwali hanyuju mutru moja ufa ha ufayidisha uumati, ne inishani piya yasuangamiye.»

51 Na v̄ale karongoa trongo iyo ha iwaye yahe, ɓadi ɗe iv̄o aka uMuɓole wa yaMatolezi-Masadaka mwaha ule, akorongoa shi mutrume amba Insa akojofa ha ufayidisha inishani,

52 wala tsi ɗe inishani yawo tu, ɓadi tsena pare atsanganise piya uwana wa Mungu watsambaliha, wafanyishihe shitru moja.

53 Rangu isuku ile waãzimia wamuule Insa.

54 Ɓasi ha izo Insa kakozingidza tsena ha hadhwira ha yaMayahudi, ɓadi alawa v̄ale, andre mukaɓala kariɓu na lipadza, hari mwa ɗago lihiriwao Efraimu. Aɓaki v̄ale na maswihaɓa yahe.

55 Na v̄ale umusherehio wa Unahanizi wa Mutupio|unahanizi wa Mayahudi uka kariɓu. Watru wengi wa tsiju v̄ale wahea Yerusalemu kaɓula ya uUnahanizi, ile wadzitwaharishe.

56 Ɓas, wakomuzunguha Insa na udzisana moni na iNyumba Ndzitwaharifu: «Musuona jeje? Katsoja hari mwa umusherehio?»

57 Na yaMatolezi Maɓole ya Masadaka v̄umoja na yaMafarisayo waka watoa ãmuri amba mutru yotsi atsojuao v̄ahali Insa alio awaambiye, pare wamusike.

© 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan