Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

LUKASI 2 - Ha`bari Ndjema ya I Maore


uMudzalio wa Insa
( Mat 1:18-25 )

1 Hari mwa uwakati ule, Kaiswara Augusti atoa ãmuri v̄ufanyiwe hisaɓu ya piya uwakazi wa zitsi zatawaliwa na Romu.

2 iHisaɓu ya handra iyo ifanyishiha wakati Kureniyusu aka wakala wa itsi ya Siriya.

3 Ɓas, piya uwatru wakwendra wadziangihe, kula moja hari mwa liɗago lahe.

4 Ha izo, Yusufu wajau alawa Nazareti ya iGalilaya ha uendra Yudeya hari mwa liɗago la Daudu lihiriwao Ɓaitilham, mana waye aka mutru wa umuraɓa na wa udjama wa Daudu,

5 pare aangihwe v̄umoja na mutsumba wahe Mariama, akana hamili.

6 Uka yawo hule, wakati wa Mariama udza uwaswili.

7 Aja adza mwana wa handra wahe, mutruɓaɓa. Amuv̄ambia nguo, amuladza moni na shiya ya zahula za zinyama, mana kawaka wapara ɓandza moni na inyumba ya wadjeni.


Malayika isuv̄enushia watsunga

8 Na mukaɓala ule v̄uka watsunga-maɓariɓari wakoketsi tobe, ile mauku wagogeye maɓangwe yawo.

9 Wakati ule malayika ya Mola ija iwav̄enushia na utukufu wa Mola uwawalia, ata waremwa na faza ɓole.

10 Ɓadi malayika ile iwaambia: «Mwasuriye, mana nisumujudzani haɓari ndjema itsov̄ingiao furaha ɓole umati piya.

11 Mana leo ini, hari mwa liɗago la Daudu, mudzaliwa Muhuyifu, ne ɗe Kristi, Raɓi watru.

12 Na ini itsoka ãlama hanyuju: mutsopara mwanazaza av̄ambiwa shitamba, aladzwa moni na shiya ya zahula za zinyama.»

13 Sa na isa ile, imalayika ijiliwa na dunia nyengi ya shi mbinguni, tsena zakomusifu Mungu na urongoa:

14 «Natukuzihe Mungu hari mwa yimikaɓala ya uju rahana uju, na amani shiv̄andreju mwa tsi ha wao awav̄a fadhwila.»


Watsunga-maɓariɓari wasendra Ɓaitilham

15 Wakati malayika zile zawaɓaushia amba zirudi mbinguni, watsunga wale waambiana wao na wao: «Narendre Ɓaitilham, raone trongo yahidjiri oho, iyo Mola arijudzayo.»

16 Ɓas walawa, ha uharaka wandre hule, wamupara Mariama na Yusufu, v̄umoja na umwanazaza ule aladzwa moni na shiya ya zahula za zinyama.

17 Ɓaanda wamuona, warongoa trongo waambilwazo zapatana na umwana ule.

18 Piya wao wawakia, washanga na trongo zile watsunga wale wakowaambiazo.

19 Mariama v̄ahe asiki piya trongo zile rohoni, akwendra na uzifikiri moni hahe.

20 Na watsunga-maɓariɓari wale waregea dzawo ha umutukuza Mungu na umusifu, ha siɓaɓu ya piya zile wazikia na uziona, trongo zahidjiri piya namuna waka waambilwazo.

21 iSuku ya nane yamopara atahiriwa, av̄olwa lidzina la Insa, dzina laka lajudziwa mayahe na imalayika kaɓula ya waye umumira.


Insa asuyelehwa moni na iNyumba Ndzitwaharifu

22 Wakati wa utsimidza iSharia ya utawaza yaka yahetsiwa na Musa ukamiliha yawo, Yusufu na Mariama wav̄ingi umwana ule Yerusalemu, ile wamuyelehe ha Mola,

23 ha uɗunga zini zaangihwa moni na iSharia ya Mola: «Kula mwana wa handra mutruɓaɓa atsotamaniwa Mola.»

24 Tsena, wandre watowe lisadaka latsahwa na iSharia ya Mola: «Zukuru mbili, au wana ndiwa waili.»

25 Na v̄ale v̄uka mutru ɗagoni Yerusalemu akohiriwa Simeona; aka mutru mutuĩvu mwendza djitihadi na zitrongo za Mungu, amwesa akositamia ukombozi wa Israila; tsena iRoho Ndzitwaharifu ika na waye.

26 Aka av̄enushiwa na iRoho Ndzitwaharifu amba katsofariki raha kamuona uMutsahuliwa wa Mola.

27 iRoho imuv̄ingi angia moni na iNyumba Ndzitwaharifu. Ɓaanda ɓaɓahe na mayahe wakomuv̄inga umwana Insa wamutsimidziye zile zatsahwa na iSharia,

28 Simeona amurenge mihononi hahe, amutukuza Mungu na urongoa:

29 «Av̄asa Mwalangu, ruhusu murumishi waho andre dzahe ha usalama, ha uɗunga urongozi waho,

30 mana matso yangu yaono uwokovu waho,

31 uwokovu wautayarisha mbeli za watru piya,

32 mwenge uonesheye zinishani, tsena utukufu wa Israila, umati waho.»

33 Ɓaɓahe na mayahe wa Insa wakotaãdjaɓu na zitrongo zakorongolwa zapatana na waye.

34 Ɓas, Simeona awaɓariki, amwesa umuambia mayahe Mariama: «Kweli amba mwana unu ahetsiwa ake siɓaɓu ya umuusio na umuhimio ha watru wengi wa Israila, tsena ake ãlama itsotsongeshao ukinyume ha watru.

35 Na wawe v̄aho, utungu utsohuforoa iroho mauri uroswa tshora, ile pare zifikira za umo wa watru wengi ziv̄enuhe.»


Hadisi ya Hanati, mutrumushe akojudza marongozi akoshukidziwawo

36 V̄uka tsena ɓweni mutrume akohiriwa Hanati, mwana wa Fanueli, wa udjama wa Ashura. Akana maha mengi halisi, tsena aka aẽshi maha saɓa na mume wahe amulola mwanamutsa.

37 Ufiliwa yahe na mume wahe, aɓaki mutsumba ata v̄anu atsimu maha thamanini na minne. Kakolawia iNyumba Ndzitwaharifu, ɓadi aka hari mwa ĩɓada mauku na mitsana ha ufunga na umia Mungu.

38 Wakati ɗe uwo ule, angia v̄ale wajau, akomutukuza Mungu na umurongoa Insa ha piya wale wakolindra ukombozi wa Yerusalemu.

39 Wakati Yusufu na Mariama watsimidza piya izo zakotsahwa na iSharia ya Mola, waregea Galilaya, ɗagoni hawo Nazareti.

40 Na umwana ule akohua na uhodarishiha; ajaya hikima, na urehema wa Mungu uka ju lahe.


Insa moni mwa iNyumba Ndzitwaharifu wakati akana maha kumi na mili

41 Kula mwaha wadjemazahe wa Insa wakwendra Yerusalemu hari mwa Unahanizi wa Mutupio.

42 Wakati apara maha kumi na mili, wahea hule ha uɗunga imila ya uMusherehio.

43 Ata suku za Unahanizi ukoma yazo, wakoregea dzawo, ɓadi mwanamutsa ule Insa aɓaki Yerusalemu, wala ɓaɓahe na mayahe kawafahamu.

44 Wakofikiri amba aka v̄umoja na wanyawo wa musafara. Wafanya mwendro wa suku, amwesa wangia hazini ya umuzunguha hari mwa wadjemazawo na wandzani wawo.

45 Ɓadi ɓaanda kawamupara, waregea Yerusalemu ha umuzunguha.

46 Wamov̄ira suku traru, wamupara moni na iNyumba Ndzitwaharifu, aketsi hari-hari mwa mafundi, akowavulishia na uwadzisa masuala.

47 Piya wao wakomukia wakoshanga na ihikima yahe na yamadjawaɓu yahe.

48 Ɓasi wadjemazahe umuona yawo, washanga halisi. Sa ile mayahe amuambia: «Mwana wangu, manatrini warifanyia trongo ini? Tsasi wami na ɓaɓaho rakohuzunguha v̄umoja na huzuni ɓole.»

49 Awaambia: «Manatrini mwakonizunguha? Hali kamwajua amba ilazimu nishahilihe na zitrongo za Ɓaɓangu?»

50 Ɓadi v̄ale kawaelewa imana ya urongozi wahe ule.

51 Amwesa awaɗungu, washuku Nazareti, na waye akowatuĩ. Mayahe asiki piya trongo zile rohoni.

52 Na Insa akohua ha hikima na mwili, amwesa na fadhwila mbeli za Mungu na mbeli za uwanadamu.

© 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan